兼评《中华人民共与国公司法》英译本.pdf 全文免费在线阅读
发布时间:2016-12-22 09:27
本文关键词:论法律文本翻译——兼评《中华人民共和国公司法》英译本,由笔耕文化传播整理发布。
文档介绍:
厦门大学硕士学位论文论法律文本翻译——兼评《中华人民共和国公司法》英译本姓名:杜海燕申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:纪玉华20080501摘要摘要经济全球化和中国加入世界贸易组织使中国同世界各国在经济政治文化方面的交流愈加频繁。其中,法律的交流至关重要:一是我国对世贸组织承诺的兑现要求中国相关法律必须提供官方英译本;二是在建设社会主义法治社会进程中,我们即需要借鉴国外的先进立法经验和立法技术,也需要向世界介绍中国的法制现状,以期在多方位同国际接轨;三是中国现有的法律英译本在质量上需要改进。而法律英语作为一种专门用途英语,其翻译理论在历史上并没有受到足够的重视,现存关于法律翻译的论述多是讲述具体翻译技巧或如何遣词造句,尚未形成一套系统全面成熟的法律文本翻译理论体系。1993年我国颁布首部《中华人民共和国公司法》,这是我国促进市场经济发展,完善法制的重要步骤,也具有与外资进行战略合作的里程碑式的意义。经过在实践中不断完善和发展,先后经历了3次修订,为我国完善市场经济体制、促进社会经济发展奠定了坚实的法律基础。新公司法在各方面进一步与国际接轨,为我国企业展开对外合作提供了更完善的法律环境。为了让外国投资者更加迅...
内容来自转载请标明出处.
本文关键词:论法律文本翻译——兼评《中华人民共和国公司法》英译本,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:223234
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/gongsifalunwen/223234.html