《中华人民共和国合同法》中模糊语翻译研究
本文关键词:《中华人民共和国合同法》中模糊语翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:当今在信息化和全球化的趋势下,国际间的经济活动越来越多,越来越多的人关注法律文体的翻译。模糊性是所有人类语言的固有属性之一,也是法律语言的中存在的普遍现象,尽管法律语言追求的目标是准确,但要完全消除法律文本中的模糊语言却是不现实的。 因此本文从法律文本中的模糊语入手,通过对于法律文本中模糊语的调查,深入《中华人民共和国合同法》中的模糊语调查,分析《中华人民共和国合同法》中模糊语的功能,从词汇、语法角度分析其中的模糊语,将其中的模糊语分成三类:模糊附加词,模糊概念和模糊蕴含。最后是关于《中华人民共和国合同法》中模糊语翻译的启示,译者对于模糊语翻译应当不断提高双语能力,不断扩展法理知识和精通翻译技巧。根据这些对于译者的要求,模糊语翻译可以实现模糊到模糊,模糊到精确的转换。
【关键词】:模糊语 法律翻译 中华人民共和国合同法
【学位授予单位】:中南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-8
- Contents8-10
- Introduction10-14
- Chapter 1A Survey of Vague Language14-29
- 1.1 Fundamental Concepts to Be Clarified15-20
- 1.1.1 Definition of Vague Language15-17
- 1.1.2 Vagueness and other Related Concepts17-20
- 1.2 Classification of Vague Language20-25
- 1.2.1 Ruth M.Kempson's Classification of Vague Language21-23
- 1.2.2 Joanna Channell's Classification of Vague Language23-25
- 1.3 Vague Language in Legal Documents25-29
- 1.3.1 Views on Vague Language in Legal Documents at Abroad25-27
- 1.3.2 Views on Vague Language in Legal Documents in China27-29
- Chapter 2Analysis of Vague Language in CLPRC29-55
- 2.1 Functions of Vague Language in Legal Documents30-34
- 2.1.1 Expressing the Right Amount of Information30-32
- 2.1.2 Deliberately Withholding Information32-33
- 2.1.3 Lack of Specific Information33-34
- 2.2 Features of Vague Language in CLPRC34-38
- 2.2.1 Lexical Features34-37
- 2.2.2 Grammatical Features37-38
- 2.3 Varieties of Vague Language in CLPRC38-55
- 2.3.1 Vague Additives40-45
- 2.3.2 Vague Concepts45-51
- 2.3.3 Vague Implicature51-55
- Chapter 3 Translation of Vague Language in CLPRC55-82
- 3.1 Enlightenment to the Translator55-69
- 3.1.1 Improving Bilingual Competence56-60
- 3.1.2 Mastering Translation Skills60-63
- 3.1.3 Expanding Legal Knowledge63-69
- 3.2 Enlightenment to the Translation69-82
- 3.2.1 Vagueness to Vagueness69-74
- 3.2.2 Vagueness to Precision74-82
- Conclusion82-85
- Bibliography85-89
- Acknowledgement89
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王心洁;模糊语翻译试析[J];外语与外语教学;2005年06期
2 辛春晖;英汉模糊语礼貌功能的对比研究[J];浙江教育学院学报;2005年01期
3 何祖佳;简议医学英语中模糊语的功能与译法[J];卫生职业教育;2005年11期
4 李月星辰;;试析新闻英语中的模糊语[J];语文学刊(外语教育与教学);2009年06期
5 徐春山;英汉称谓语系统中的模糊语使用比较[J];宿州学院学报;2004年01期
6 袁俊芳;;例释模糊语的修辞作用[J];雁北师范学院学报;2006年04期
7 王雪梅;模糊语及其语用功能[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2004年04期
8 李春华;浅析志书中的模糊语言[J];黑龙江史志;2003年03期
9 严定国;;鲁迅序文中模糊语运用之管窥[J];青海师专学报;1988年01期
10 李莹;;合作原则与语言中的模糊语[J];华章;2010年22期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李兰英;;冀教版(7年级起始)初中英语八年级下册教学设计Lesson 30:Keep the Candle Burning![A];河北省教师教育学会第一届教学设计创新论坛论文集[C];2011年
2 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 岸本美绪;;从新思考中国“近世”史[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“历史变化:实际的、被表现的和想象的”历史分论坛论文或摘要集(下)[C];2005年
4 C.P.阿特伍德;;“蒙古”部落名称来源及其内涵(英文)[A];蒙古史研究(第十辑)[C];2010年
5 ;教育心理分组报告[A];第十三届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2010年
6 佐藤炼太郎;;日本武士道与“正气歌”(英文)[A];北京论坛(2004)文明的和谐与共同繁荣:“哲学对话与文化交流”哲学分论坛论文或摘要集[C];2004年
7 Alexei Shmelev;;跨文化交流中缘于语言的误解(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
8 李晨阳;;中国与希腊古典哲学中的和谐理想(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“爱智和宏道:人文奥运的哲学基础”哲学分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
9 姜望琪;;东方和西方——相抵还是互补?(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
10 Glen Dudbridge;;但丁与中国白话(英文)[A];北京论坛(2006)文明的和谐与共同繁荣——对人类文明方式的思考:“世界格局中的中华文明”国学分论坛论文或摘要集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 李慧丰;讲评工作不用“模糊语”[N];中国纪检监察报;2003年
2 维微(四川);模糊语句[N];中国商报;2004年
3 杜树人;“模糊语”不模糊[N];解放军报;2002年
4 刘文浩 周英合;远离“模糊语” 杜绝“马虎眼”[N];战士报;2004年
5 孙坤、刘彩云;上海总队二支队 讲评工作不用“模糊语”[N];人民武警;2009年
6 孟晓林 任岗;南充支队较真工作汇报存在的模糊语气[N];人民武警;2007年
7 周爱华;慕尼黑国际机场扩张的三个Keywords[N];国际商报;2002年
8 董维微;古玩行里行话多[N];中国矿业报;2004年
9 刘杉;央行模糊语句中的真实逻辑[N];中华工商时报;2006年
10 ;2004年度极具创意的手机[N];中华工商时报;2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 程雪芳;莎士比亚两部长诗的文体研究[D];上海外国语大学;2012年
2 刘咏波;中国主流媒体中的外来词译借研究[D];上海外国语大学;2012年
3 刘朝晖;四尺度:罗伯特·克里利之诗歌标准研究[D];中山大学;2010年
4 张文红;中国高校英语专业学生二语词汇知识发展研究[D];山东大学;2010年
5 王哲希;阅读中教学干预手段对词汇习得的影响[D];上海交通大学;2010年
6 李晶洁;语料库数据驱动的学术英语文本短语序列研究[D];上海交通大学;2010年
7 马成前;城市公路隧道智能监控方法和系统研究[D];武汉理工大学;2009年
8 袁淑娟;中国英语学习者词汇推理研究[D];山东大学;2011年
9 赖于树;基于FMAGDM理论的复杂设备故障诊断不确定推理方法研究[D];电子科技大学;2011年
10 柏峗;内燃牵引货物列车节能操纵模型与实时优化算法[D];北京交通大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 谭水池;《中华人民共和国合同法》中模糊语翻译研究[D];中南大学;2012年
2 李然;[D];电子科技大学;2011年
3 龚兴艳;模糊语使用的语境依赖性研究[D];湖南工业大学;2011年
4 毕晓毅;国际商务谈判中模糊语的语用分析[D];东北财经大学;2011年
5 孙玲琪;英汉模糊语民族文化对比分析[D];长春理工大学;2011年
6 马晓凤;美国情景剧《绝望主妇》中的模糊语的语用功能分析[D];内蒙古大学;2012年
7 张珂;广告语言中模糊语的人际功能研究[D];郑州大学;2011年
8 邓薇薇;《红楼梦》两译本中模糊语翻译对比研究[D];华中科技大学;2010年
9 刘娜;模糊语的语用探析[D];中南民族大学;2012年
10 何璐;大学英语教师言语中模糊语的语用功能研究[D];西安工业大学;2011年
本文关键词:《中华人民共和国合同法》中模糊语翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:294234
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/hetongqiyue/294234.html