功能对等理论视角下的阿罕布拉商务合同汉译实践报告
发布时间:2021-10-15 09:14
随着中国全球化进程不断加快,现代商务活动日益频繁,社会对商务合同的需要也越来越迫切。在此期间,商务合同的翻译也扮演着愈加重要的角色。商务合同的翻译是一项极具专业性和技术性的翻译活动,其有助于传达相关涉外合同文件的法律意图,并为相关涉外活动的开展提供保障。精确恰当的翻译是充分发挥商务合法律功能的重要前提。研究商务合同的翻译能为商务合同翻译实践活动提供有效的指导,因而极具现实意义。本实践报告结合笔者自身的翻译实践活动,以奈达的功能对等理论为指导,探究阿罕布拉商务合同的汉译问题。本报告首先对翻译过程中影响原文法律信息准确传递的主要问题进行分析归纳。随后结合奈达的功能对等理论提出相应的解决方案,具体包括转译法、增词法、语义和句法调整以及使用连贯词。本报告旨在研究阿罕布拉商务合同的汉译问题,以期为今后类似商务合同的汉译研究提供实质性的参考和建议。
【文章来源】:西安外国语大学陕西省
【文章页数】:71 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
1.1 Background of the Report
1.2 Significance of the Report
1.3 Structure of the Report
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL SUPPORT
2.1 Literature Review
2.1.1 Studies on Commercial Contract
2.1.2 Studies on Translation of Commercial Contract
2.2 Theoretical Support
2.2.1 Introduction to Functional Equivalence Theory
2.2.2 Principles for Producing Functional Equivalence
CHAPTER Ⅲ DESCRIPTION OF TRANSLATION TASK
3.1 Background of the Task
3.2 Requirements of the Customer
3.3 Translation Process
CHAPTER Ⅳ PROBLEMS AND SOLUTIONS IN E-C TRANSLATION OFALHAMBRA COMMERCIAL CONTRACT
4.1 Problems Encountered in the Process of Translation
4.1.1 Terminologies Misused for Common Words
4.1.2 Improper Omission of Coordinating Synonyms
4.1.3 Improper Transformation of Long and Complicated Sentences
4.1.4 Lack of Coherence between Sentences
4.2 Corresponding Translation Solutions Derived from Functional Equivalence Theory
4.2.1 Conversion
4.2.2 Addition
4.2.3 Adjusting Sentences
4.2.4 Adopting Coherent Devices
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions
REFERENCES
APPENDIX 1 Source Text
APPENDIX 2 Target Text
本文编号:3437803
【文章来源】:西安外国语大学陕西省
【文章页数】:71 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
1.1 Background of the Report
1.2 Significance of the Report
1.3 Structure of the Report
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL SUPPORT
2.1 Literature Review
2.1.1 Studies on Commercial Contract
2.1.2 Studies on Translation of Commercial Contract
2.2 Theoretical Support
2.2.1 Introduction to Functional Equivalence Theory
2.2.2 Principles for Producing Functional Equivalence
CHAPTER Ⅲ DESCRIPTION OF TRANSLATION TASK
3.1 Background of the Task
3.2 Requirements of the Customer
3.3 Translation Process
CHAPTER Ⅳ PROBLEMS AND SOLUTIONS IN E-C TRANSLATION OFALHAMBRA COMMERCIAL CONTRACT
4.1 Problems Encountered in the Process of Translation
4.1.1 Terminologies Misused for Common Words
4.1.2 Improper Omission of Coordinating Synonyms
4.1.3 Improper Transformation of Long and Complicated Sentences
4.1.4 Lack of Coherence between Sentences
4.2 Corresponding Translation Solutions Derived from Functional Equivalence Theory
4.2.1 Conversion
4.2.2 Addition
4.2.3 Adjusting Sentences
4.2.4 Adopting Coherent Devices
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions
REFERENCES
APPENDIX 1 Source Text
APPENDIX 2 Target Text
本文编号:3437803
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/hetongqiyue/3437803.html