当前位置:主页 > 法律论文 > 商法论文 >

从功能对等理论视角对《中华人民共和国海商法》汉英翻译的分析

发布时间:2020-11-10 19:39
   奈达是当今世界最著名的翻译理论学家之一,他所提出的功能对等理论在翻译理论发展史上占有重要的地位。目前,在语言学领域还没有一个主流的用来指导法律文献翻译的翻译理论。《中华人民共和国海商法》自实施以来在处理海事问题方面发挥了积极作用,在海洋法律发展过程中具有里程碑式的意义。本论文基于奈达的功能对等理论从词汇和句法方面对《中华人民共和国海商法》汉英翻译进行分析,作者认为使用功能对等理论的最终目的是达成两种文本读者在理解上的一致性。在分析过程中,作者列举了大量例证支持观点,在研究后有了新的发现,并希望对今后的海洋法汉英翻译有所帮助。
【学位单位】:哈尔滨工程大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2011
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
    1.1 Research Background and Significance
    1.2 Maritime Code of the People's Republic of China and Importance of Its English Version
    1.3 The Layout of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
    2.1 Legal Texts
        2.1.1 Linguistic Characteristics of Legal Texts
        2.1.2 Classification of Legal Texts
    2.2 Functional Equivalence Theory
        2.2.1 Response of Readers
        2.2.2 Principles for Functional Equivalence
        2.2.3 Relevant Studies on Functional Equivalence Abroad
        2.2.4 Relevant Studies on Functional Equivalence at Home
    2.3 Functional Equivalence and Legal Translation
Chapter 3 The Application of Functional Equivalence Theory to the Translation of Maritime Code of the People's Republic of China
    3.1 Lexical Level
        3.1.1 Using Archaic Words
        3.1.2 Using Idiomatic Legal Phrases
        3.1.3 Using Synonymous Words
        3.1.4 Using the Word "Any"
        3.1.5 Using Formal Legal Words
    3.2 Syntax Level
        3.2.1 Using Long Complicated Sentences
        3.2.2 Using Nominalization
        3.2.3 Using Passive Voice
        3.2.4 Using Negative Sentences
        3.2.5 Using Modal Verbs
        3.2.6 Using Modifiers
Chapter 4 Problems in the Translation of Maritime Code of the People's Republic of China
    4.1 Misuse of Terminology
    4.2 Defects in Lexicon
    4.3 Demerits in Syntax
Chapter 5 Conclusion
Works Cited
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 罗晓霞;;功能对等理论下的对联翻译[J];太原城市职业技术学院学报;2011年06期

2 戴素敏;;浅析汉英翻译中的中式英语[J];成才之路;2011年23期

3 李赟;;汉英翻译中的信息障碍[J];群文天地;2011年14期

4 文辛;;浅析公示语的翻译[J];黑龙江科技信息;2011年17期

5 王莉;;功能对等给力:亲属称谓语的英译[J];海外英语;2011年06期

6 路燕;;从功能对等看小说中黑人会话英语的汉译方法[J];科教文汇(上旬刊);2011年08期

7 康志梅;;浅谈汉英翻译中的“中式英语”[J];吕梁学院学报;2011年03期

8 徐志敏;;浅谈公示语翻译存在的问题[J];青年文学家;2011年13期

9 邓玉华;李建红;;功能对等视角下汉语数字成语的英译[J];琼州学院学报;2011年04期

10 范聪;;功能对等理论和科技英语翻译[J];价值工程;2011年19期


相关博士学位论文 前10条

1 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年

2 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年

3 陶友兰;试论中国翻译教材建设之理论重构[D];复旦大学;2006年

4 王少娣;跨文化视角下的林语堂翻译研究[D];上海外国语大学;2007年

5 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年

6 杨清平;家园的寻觅[D];河南大学;2012年

7 王蕾;“把”字句及其英语表达研究[D];上海交通大学;2010年

8 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

9 黄淑美;动宾结构汉英机器翻译研究[D];华中师范大学;2012年

10 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年


相关硕士学位论文 前10条

1 祝琳;谈公示语的汉英翻译[D];湖南师范大学;2008年

2 郭晨浴;英汉语气翻译研究:功能对等理论的视角[D];福建师范大学;2010年

3 陈姝平;功能对等理论视角下旅游文本的英译[D];西北大学;2011年

4 朱珠;从功能对等理论分析政治题材的口译技巧[D];四川外语学院;2011年

5 张一帆;从功能对等理论看中西翻译思维差异[D];上海外国语大学;2010年

6 周思远;工业设备说明书的语言特点及其在功能对等理论下的翻译[D];东北师范大学;2010年

7 张晓舟;目的论视野下政治文本的汉英翻译[D];中北大学;2010年

8 李静;功能对等理论视角下的商务英语翻译[D];长春理工大学;2010年

9 吴明恺;从《三国演义》称谓考察汉英翻译的难点[D];华东师范大学;2010年

10 张文令;基于语料库的中国国防白皮书汉英翻译显化研究[D];国防科学技术大学;2010年



本文编号:2878275

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/sflw/2878275.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1d38a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com