当前位置:主页 > 管理论文 > 品牌论文 >

顺应论视角下的国产服装品牌名称的英译研究

发布时间:2020-11-03 11:00
   随着全球化的加速,各种各样的品牌产品为消费者提供更多的选择。品牌名称翻译被认为是打开市场的第一步,值得高度重视。服装行业在国民经济中具有相当重要的作用。因此,探究国产服装品牌的英译具有迫切的现实意义。在学术界,品牌翻译一直是翻译领域的一个热点。许多专家学者从不同的角度对品牌翻译进行了研究,但在深度和广度上仍存在一些问题。而且极少有服装品牌名称翻译的研究。然而,品牌名称翻译是一个复杂的过程,需要考虑各方面的因素。本文主要讨论怎样运用语言顺应论来指导国产服装品牌名的英译,以及翻译过程中要顺应哪些因素来达到交际目的。通过对65个品牌名称的定量研究和定性分析,初步提出了顺应论为理论框架的翻译模型。从统计看出,绝大部分的国产服装品牌名的英译都需要至少顺应一个或者多个因素。为了降低分析的主观性,作者从中国消费者的角度出发,运用问卷调查的方式来验证这些因素的有效性。最终得出结论,语言顺应理论适用于服装品牌名称的翻译。对于顺应因素,在目标语结构中,译者应适应语音、词形和语义层面。具体来看,从语音上来说,服装品牌的名称应该选择元音字母,以便让名字易读和悦耳;从词形上来说,服装品牌的名字最好包含两个或三个音节的,并且在现代英语中经常使用的单词,这样名字简短而简单,便于消费者识别和记忆;从语义上说,服装品牌的名字最好选择那些充满意义、信息和有利联想的词或短语。在语境层面,译者应适应这些因素:产品的特征、目标消费者和目标市场的社会。一些服装品牌的名称应表明产品的特性和功能来适应物理世界;有些服装品牌应根据性别、年龄和知名度,尤其是顾客的心理世界来适应精神世界;有些服装品牌应根据不同的文化背景、风俗习惯和不同的价值观,对社会世界进行适应。总之,在顺应理论框架下,国产服装品牌名称的翻译模型是合理全面的。语言顺应理论不仅为国产服装品牌名称的英译提供了新的视角,并为其他产品的品牌名称翻译提供了有价值的参考。
【学位单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Abstract in Chinese
Abstract in English
Part One Introduction
    1.1 Purpose and Significance of the Study
    1.2 Methodology of the Study
    1.3 Layout of the Study
Part Two Literature Review
    2.1 Overview of Brand Name
        2.1.1 Definition of Brand Name
        2.1.2 Features of Brand Name
        2.1.3 Functions of Brand Name
    2.2 Overview of Brand Name Translation
        2.2.1 Studies on Brand Name Translation in Foreign Countries
        2.2.2 Studies on Brand Name Translation in China
            2.2.2.1 Validity of Clothes Brand Name Translation
            2.2.2.2 Application of Adaptation Theory on Brand Name Translation
Part Three Theoretical Framework of the Study
    3.1 Verschuren's Adaptation Theory
        3.1.1 Making Choices
        3.1.2 Properties of Language
        3.1.3 Four Angles for Study
    3.2 Application of Adaptation Theory in Translation
        3.2.1 Translation as a Making-Choice Process
        3.2.2 Translation as a Dynamic Adaptation Process
        3.2.3 A Model for C-E Translation of Clothes Brand Names within the Frameworkof Adaptation Theory
Part Four Analysis on Chinese Clothes Brand Name Translation
    4.1 Structural Objects of Adaptation
        4.1.1 Adaptation to Phonetic Level
        4.1.2 Adaptation to Morphological Level
        4.1.3 Adaptation to Semantic Level
    4.2 Contextual Correlates of Adaptation
        4.2.1 Adaptation to the Characteristics of Products
            4.2.1.1 Adaptation to the Property of the Products
            4.2.1.2 Adaptation to the Nature of the Products
        4.2.2 Adaptation to the Target Consumers
            4.2.2.1 Adaptation to the Recognition of the Target Consumers
            4.2.2.2 Adaptation to the Mental World of the Target Consumers
            4.2.2.3 Adaptation to the Sex of the Target Consumers
            4.2.2.4 Adaptation to the Age of the Target Consumers
        4.2.3 Adaptation to the Society of the Target Market
            4.2.3.1 Adaptation to the Cultural Background
            4.2.3.2 Adaptation to the Customs and Habits
            4.2.3.3 Adaptation to the Values
    4.3 Summary
Part Five A Survey to Testify the Hypothetical Adaptive Factors
    5.1 The Design of the Survey
        5.1.1 The aim of the Survey
        5.1.2 Subjects of the Survey
        5.1.3 Data of the Survey
        5.1.4 Questionnaire
    5.2 Results and Discussions
        5.2.1 The Current Situation of C-E Translation
        5.2.2 The Feasibility of Hypothetical Adaptive Factors
            5.2.2.1 Phonetic Level
            5.2.2.2 Morphological Level
            5.2.2.3 Semantic Level
            5.2.2.4 Characteristics of Products
            5.2.2.5 Target Consumers
            5.2.2.6 Society of the Target Market
    5.3 Summary
Part Six Conclusion
    6.1 Summary
    6.2 Limitations
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Appendix Ⅲ
Questionnaires
中文详细摘要
Publications since Entering the Program
Acknowledgements

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 祝华斌;;品牌名称寓意对消费者购买行为的影响研究[J];名家名作;2019年04期

2 曹淑萍;;从目的论看品牌名称的翻译[J];职教与经济研究(娄底职业技术学院学报);2007年04期

3 雷青;;基于消费者认知成本的日用快消品品牌名称创建研究[J];今日财富;2016年16期

4 叶碧华;曾紫薇;;国内鸡蛋品牌化趋势明显[J];农业知识;2017年06期

5 占俊英;;品牌名称修辞的经济价值分析[J];湖南科技大学学报(社会科学版);2014年02期

6 刘聪聪;张惠英;;英语商品品牌名称汉译初探[J];语文学刊(外语教育教学);2014年05期

7 张璠;;品牌名称的设计“民主式教学”实践之探析[J];商;2013年20期

8 顾平;;关于国产服装品牌名称“洋化”现象的调查与思考[J];黑龙江生态工程职业学院学报;2007年01期

9 付文涛;;浅析品牌名称策略[J];广州市经济管理干部学院学报;2006年04期

10 潘晓武;邢宏;;从目的论的角度解读商标品牌名称的汉译[J];沈阳航空工业学院学报;2006年06期


相关硕士学位论文 前10条

1 杨旭宗;ABA式品牌名称对消费者知觉和偏好的影响研究[D];贵州师范大学;2018年

2 张凌;顺应论视角下的国产服装品牌名称的英译研究[D];华中师范大学;2018年

3 蔡敏;汽车品牌名称的语言与文化研究[D];黑龙江大学;2017年

4 丁园园;翻译标准多元互补论视角下2015世界500强品牌名称的汉译策略[D];西华大学;2017年

5 杜红佳;目的论视角下的品牌名称汉译研究[D];河南师范大学;2017年

6 苏娜;英语品牌名称汉译的顺应策略研究[D];吉林大学;2008年

7 何嘉怡;语言哲学视野下品牌名称在商业广告中的意义生成[D];广东外语外贸大学;2017年

8 王斌;论品牌名称命名翻译[D];广西师范学院;2010年

9 李爽;汽车品牌名称英汉翻译策略研究[D];大连海事大学;2008年

10 王宏伟;从跨文化角度谈中文品牌名称的英文翻译[D];东北财经大学;2005年



本文编号:2868481

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/pinpaiwenhualunwen/2868481.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户52fb8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com