当前位置:主页 > 管理论文 > 品牌论文 >

目的论视角下的品牌名称汉译原则与策略

发布时间:2021-09-06 17:29
  作为一种无形资产,品牌名称蕴含着商业价值,承载着企业文化;品牌名称的翻译是不可或缺的营销手段,其目的在于向目标市场的消费者传达品牌信息,促发其积极的、正面的品牌联想,激发其购物欲望,引发其消费行为,最终实现企业经济效益最大化;从目的论的视角出发,品牌名称的翻译不仅仅是语码转换,更涉及文化、审美、商业等因素;因此,译者不应被原品牌名称的语音和语义所束缚,而应根据品牌名称翻译的目的,灵活选择移译、音译、直译、创译等翻译策略,从而获得高质量的译名,提振品牌、提升产品销量和市场份额。 

【文章来源】:保山学院学报. 2020,39(04)

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
一、品牌、品牌名称以及品牌名称翻译的重要性
    (一)品牌与品牌名称
    (二)品牌名称翻译的重要性
二、目的论
三、以目的论为视角的品牌名称的汉译原则和策略
    (一)以目的论为视角的品牌名称汉译原则
        1、切合目的语消费者的语言习惯
        2、契合目的语消费者的文化认同
        3、符合目的语消费者的审美情趣
        4、迎合目的语消费者的消费心理
    (二)以目的论为视角的品牌名称汉译策略
        1、移译策略
        2、音译策略
            (1)直接音译
            (2)谐音寓意
        3、直译策略
        4、创译策略
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]“福”说——中华传统福文化及其新时代价值[J]. 李庚香,刘承.  河南社会科学. 2018(10)
[2]从功能目的论看商标词的翻译[J]. 李玉香.  同济大学学报(社会科学版). 2006(04)
[3]意美、音美、形美——英文商标的汉译[J]. 许金杞.  外语与外语教学. 2002(10)



本文编号:3387877

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/pinpaiwenhualunwen/3387877.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e45b8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com