当前位置:主页 > 管理论文 > 财税论文 >

《原富》三味

发布时间:2018-11-15 20:44
【摘要】:正一九○一年,《原富》全书译毕,分两部分于一九○一、一九○二年相继出版。自一八九六年严复提笔译书起,便陆续将译稿寄予吴汝纶校阅,并书信往来,交流思想。因此,吴汝纶应最能理解严复翻译《原富》之苦心。一九○○年,严复请吴汝纶为即将出版的书稿作序。在这篇序言里,吴汝纶阐释了严译的意义,其论述亦能体现出一代学人对民族命运的关切以及时代之精神。吴汝纶首先强调了财政对国家存亡之重要性,认为"国之庶政,
[Abstract]:In 1901, the book was translated and published in two parts in 1901, 1902. Since Yan Fu took the pen to translate the book in 1896, he has sent it to Wu Ru-lun for collation, correspondence and exchange of ideas. Therefore, Wu Ru-lun should understand Yan Fu's painstaking efforts in translating the original Rich. In 1900, Yan Fu asked Wu Ru-lun to preface the forthcoming manuscript. In this preface, Wu Ru-lun explains the meaning of Yan translation, and his exposition can also reflect the concern of the generation of scholars to the fate of the nation and the spirit of the times. Wu Ru-lun first stressed the importance of finance to the survival of the country.
【分类号】:F810-5

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 林利本;严复翻译《原富》的原因及意义[J];福州党校学报;2003年01期

2 李建梅;;严复《原富》的回归与考量[J];求索;2009年08期

3 叶世昌;;从《原富》按语看严复的经济思想[J];经济研究;1980年07期

4 刘雪梅;;纪念严复译本《原富》出版100周年全国学术研讨会综述[J];经济学动态;2003年01期

5 范建撍;;中国现代财税思想的萌芽与成长——以晚清严复译述《原富》为个案的考察[J];地方财政研究;2014年01期

6 胡培兆;当辨《原富》与《国富论》[J];学术月刊;2002年09期

7 刘群艺;;去伦理化的努力与中国近代经济学理念的启蒙——以严复译《原富》为中心[J];贵州社会科学;2013年08期

8 奚兆永;关于严译《原富》一书的几个问题——与胡培兆同志商榷[J];学术月刊;2003年09期

9 杨天宇;;亚当·斯密著作在中国的传播[J];经济学动态;2003年01期

10 刘勇;;原富与原罪[J];新经济杂志;2003年Z1期

相关会议论文 前1条

1 皮后锋;;略论《原富》的翻译[A];中国近代启蒙思想家——严复诞辰150周年纪念论文集[C];2004年

相关重要报纸文章 前4条

1 胡培兆;当辨《原富》与《国富论》[N];光明日报;2003年

2 王涵;严复翻译的《亚当斯密原富》[N];中国教育报;2007年

3 李志军 张志敏;中药材六泉飘香[N];山西日报;2003年

4 梁捷;严复和梁启超:早期经济学翻译大家[N];上海证券报;2007年



本文编号:2334408

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/shuishoucaizhenglunwen/2334408.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户96fc7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com