《服务营销》(第一章)翻译实践报告
本文选题:服务营销 切入点:翻译实践 出处:《辽宁大学》2015年硕士论文
【摘要】:本论文是对教材《服务营销》(作者为瓦拉瑞尔.A.泽丝曼尔、玛丽.乔.比特纳和德韦恩D.格兰姆勒)第六版第一章的翻译实践及对本次翻译实践的总结和报告组成。《服务营销》的三位作者都是市场营销领域著名的学者,一直致力于服务营销课题的研究及教学。该书为已认识到服务在经济中扮演的重要作用及其未来的学生和商业人士而撰写。书中的主要内容着眼于为各行各业提供运用服务战略、获得竞争优势所需的知识。除普通的营销内容(如定价)外,本书还向大家介绍了许多全新的能容,如服务质量管理与评价、顾客评价与绩效评价之间的关系等。本次翻译的第一章主要包括什么是服务,为什么要研究服务营销,服务与技术,服务营销的区别等内容。该实践报告共由四部分组成:第一部分是对文本内容、文体风格和作者背景的介绍,并描述了服务营销在中国的发展现状和本次翻译的应用价值;第二部分是对整个翻译过程的描述,翻译过程不仅是译者将出发语文本转换成最终目的语文本的狭义的翻译过程,而是一个包括文本的选择、相关的准备工作、文本的生成及之后的评价和改正等广义的翻译过程;第三部分则是对翻译过程中所遇到的实际问题及解决方案、所采用的翻译技巧和策略、所遵循的翻译原则和标准的分析和总结。最后一部分是总结和评价,对整个翻译过程所获得的感想、体会、经验和教训等做出一个客观深刻的总结与评价。
[Abstract]:This paper is about the teaching material "Service Marketing" (written by Valare A.Zeeman, Mary.Joe.Bitner and Dwain D.The translation practice of the first chapter of the sixth edition and the summary and report of this translation practice. The three authors of "Service Marketing" are famous scholars in the field of marketing, and have been devoted to the research and teaching of the subject of service marketing.The book is written for students and business people who recognize the important role of service in the economy and its future.The main content of the book is to provide the knowledge needed to apply service strategy and gain competitive advantage for various industries.In addition to ordinary marketing content (such as pricing), the book also introduces a number of new capacity, such as service quality management and evaluation, customer evaluation and performance evaluation relationship.The first chapter of this translation mainly includes what is service, why should we study service marketing, the difference between service and technology, service marketing and so on.The practice report consists of four parts: the first part introduces the content, stylistic style and background of the author, and describes the development of service marketing in China and the application value of this translation;The second part is a description of the whole translation process, which is not only a narrow translation process for the translator to convert the starting language version into the final target language version, but also includes the choice of the text and the relevant preparatory work.The third part is about the translation techniques and strategies used in the practical problems and solutions encountered in the process of translation.Analysis and summary of translation principles and standards followed.The last part is a summary and evaluation of the feelings, experiences, experiences and lessons gained in the whole translation process.
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前3条
1 赵巍;;MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J];解放军外国语学院学报;2014年03期
2 张铁军,于瑶,顾月,刘卓慧;英语阶段性测试的理论分析和实践报告[J];金融理论与教学;2004年02期
3 ;[J];;年期
相关会议论文 前1条
1 张秀荣;;法语教学法初探——一次培训班的实践报告[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年
相关重要报纸文章 前9条
1 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
2 记者 郭惠 赵淑伟;国网冀北电力首次发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
3 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
4 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
5 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年
6 刘俊;扬州供电发布首份社会责任实践报告[N];江苏经济报;2013年
7 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年
8 刘文颖 李建洲;冀北唐山供电首度发布社会责任实践报告[N];中国能源报;2013年
9 陆炜 邵为民 记者 丁秀玉;常州企业首次推出社会责任实践报告[N];科技日报;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 牛思佳;Say Goodbye翻译实践报告[D];河北大学;2015年
2 刘晓骏;小说《坠落之愕》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
3 李颂;《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
4 杨静茹;《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2015年
5 付永敏;《压力容器通用技术规范》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
6 张腾;《姆韦亚灌溉开发项目》汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
7 王珊;汤姆·布拉迪新闻稿的翻译实践报告[D];河北师范大学;2015年
8 武云鹏;《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
9 石绍辉;《课堂动机》(第五章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
10 凯琳;《中产阶级的兴起与蔓延》(第六章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
,本文编号:1726152
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/1726152.html