关于《绿治领导方法》一书的翻译实践报告
发布时间:2018-05-26 18:19
本文选题:绿治领导方法 + 文本类型理论 ; 参考:《西南科技大学》2015年硕士论文
【摘要】:随着全球市场一体化的发展,营销与管理策略的重要性已经愈加凸显。没有优秀的营销策略支持,质量再好的产品也无法带来高额的利润。而没有出色的管理策略帮助,实力再雄厚的企业也会逐渐被淘汰。《绿治领导方法》一书由知名商业领袖Peter Weedfald所著。他曾在多家大型企业集团出任高管,并在营销与管理领域积累了丰富的经验。在书中,作者所提出的很多新观点,如“绿治领导方法”,“选择而非碰巧”以及“团队胜利”等,都具有很高的商业参考价值。此外,作者还在书中提出了很多极具实用性的商业原则与策略。因此,对本书的翻译注定将为众多国内企业提供一个了解先进的营销与管理理念的机会。接到任务后,译者首先进行了译前准备工作,包括项目分析、材料分析、资料搜集和翻译工具选择等。本次翻译的理论基础为文本类型理论与翻译目的论。基于文本类型理论,译者对源语材料中不同部分的内容进行了分析,并根据其文本类型确定了各部分的功能与特征。在此基础上,结合翻译目的论及其下属原则的指导,译者采用直译、改译、增译和省译等方法对标题、单词和词组以及长句等问题进行了处理。同时,作者也对本书的写作风格及其成因进行了分析,并提出了保持原文风格的难点所在。最后,译者总结了自己通过本次项目所获得的经验与教训,并对类似翻译项目的处理提出了建议。
[Abstract]:With the development of global market integration, the importance of marketing and management strategy has become more and more important. Without excellent marketing strategy support, good quality products can not bring high profit. Without the help of excellent management strategy, enterprises with strong strength will be gradually eliminated. The leader, Peter Weedfald, has been a senior executive in a number of large enterprise groups and has accumulated rich experience in the field of marketing and management. In the book, many new ideas, such as "Green Governance leadership", "choice rather than coincidence", and "team victory", have high commercial reference value. In addition, the author A lot of practical business principles and strategies are put forward in the book. Therefore, the translation of the book is destined to provide an opportunity for many domestic enterprises to understand advanced marketing and management ideas. After receiving the task, the translator first carried out the pre translation preparation work, including project analysis, material analysis, data collection and translation tools. On the basis of text type theory, the translator analyses the contents of different parts of the source language and determines the functions and features of each part according to the type of text. On this basis, the translator adopts the guidance of translation skopos theory and its subordinate principles. At the same time, the author also analyzes the writing style and the causes of this book, and puts forward the difficulties to maintain the style of the original text. Finally, the translator sums up the experience and lessons learned through the project, and to the class. Some suggestions are made for the treatment of the translation project.
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【共引文献】
相关期刊论文 前1条
1 赵代娣;黄小洲;;领导科学的实践本质[J];管理观察;2014年31期
相关硕士学位论文 前1条
1 沈宁;A通信公司中层管理者领导力研究[D];广西大学;2014年
,本文编号:1938373
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/1938373.html