旅游管理学著作Travel Marketing,Tourism Economice and the Airline Pr
发布时间:2024-01-17 17:52
随着旅游业的发展,国内旅游管理学的研究方兴未艾。由于国内对旅游管理学的研究起步较晚,因此需要翻译国外相关旅游管理学理论知识进行研究学习。本篇翻译实践报告节选自Travel Marketing,Tourism Economics and the Airline Product(中文译名为《旅游市场营销,旅游经济学和航空公司产品》),属于信息型文本。基于原文语言平实且逻辑严密的文本特点,以句间逻辑在语篇翻译中的表达及回指照应在篇章衔接中的翻译为研究重点,并对翻译方法进行了归纳和总结。旨在为国内旅游管理学翻译理论的构建提供一些参考性建议,同时为从事旅游管理行业的非英语学习者提供学习材料,有利于旅游从业者及相关人员理解和掌握旅游管理学,便于旅游管理工作的开展与进步。
【文章页数】:119 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 任务描述
第一节 原文题材与体裁分析
一、题材分析
二、体裁分析
第二节 翻译目的与意义
一、翻译目的
二、翻译意义
第二章 译前准备
第一节 文献综述
一、相关翻译研究文献述评
二、相关翻译实践成果述评
第二节 准备事项
一、工具、参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
三、翻译策略选择
第三节 实施计划
一、翻译计划
二、写作计划
三、应急预案
第三章 翻译执行情况
第一节 翻译过程
一、术语表制定
二、翻译过程执行概述
三、翻译过程监控策略
第二节 译后事项
一、译文审校
二、译文评价
第四章 案例分析
第一节 语篇翻译中的语义翻译
一、信息调节
二、增补信息
第二节 段落逻辑关系翻译
一、逻辑关联
二、语序调整
第三节 回指照应在语篇衔接中的翻译
一、名词回指
二、代词回指
三、零回指
第五章 实践总结以及结论
第一节 翻译过程中遇到的问题
第二节 翻译过程中的收获与思考
参考文献
附录
附录1:原文、译文
附录2:平行文本
附录3:术语表
致谢
攻读学位论文期间发表论文
本文编号:3879379
【文章页数】:119 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 任务描述
第一节 原文题材与体裁分析
一、题材分析
二、体裁分析
第二节 翻译目的与意义
一、翻译目的
二、翻译意义
第二章 译前准备
第一节 文献综述
一、相关翻译研究文献述评
二、相关翻译实践成果述评
第二节 准备事项
一、工具、参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
三、翻译策略选择
第三节 实施计划
一、翻译计划
二、写作计划
三、应急预案
第三章 翻译执行情况
第一节 翻译过程
一、术语表制定
二、翻译过程执行概述
三、翻译过程监控策略
第二节 译后事项
一、译文审校
二、译文评价
第四章 案例分析
第一节 语篇翻译中的语义翻译
一、信息调节
二、增补信息
第二节 段落逻辑关系翻译
一、逻辑关联
二、语序调整
第三节 回指照应在语篇衔接中的翻译
一、名词回指
二、代词回指
三、零回指
第五章 实践总结以及结论
第一节 翻译过程中遇到的问题
第二节 翻译过程中的收获与思考
参考文献
附录
附录1:原文、译文
附录2:平行文本
附录3:术语表
致谢
攻读学位论文期间发表论文
本文编号:3879379
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/3879379.html