当前位置:主页 > 管理论文 > 组织管理论文 >

《实用课堂管理》英汉口译实践报告

发布时间:2020-05-28 11:36
【摘要】:此文是一篇翻译报告,选自美国心理学会课堂管理模块网络课程中的第一集《实用课堂管理》,这门课程于2013年正式上线。该视频通过丰富、详实及生动的教学案例供大家学习。该视频极具价值,它对教育工作者具有极大的激励鼓舞和引导作用。该报告共有五个部分组成,第一部分主要介绍翻译任务来源、内容及翻译项目意义;第二部分围绕译前准备工作展开;第三部分主要介绍释义理论及其应用;第四部分主要介绍翻译案例分析,针对翻译难点结合具体问题,分析所采用的翻译策略;在整个翻译过程中,译者主要以释义理论为指导,主要采用转译,增译等翻译方法,使译文更加准确流畅,从而成功完成此次翻译项目;第五部分主要总结从翻译实践中得到的启发及问题。译者在此次口译过程中选择的主要指导理论是释意学派口译理论。该理论观点认为口译的过程就是释意的过程。释意理论的翻译过程是理解原文,脱离原语外壳,用另一种语言表达理解了的内容和情感。笔者希望可以在这一理论指导下,运用合适的口译方法、口译技巧和策略,提升自己此次的口译水平。
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 张吉良;;巴黎释意学派口译理论成就谈[J];中国科技翻译;2009年04期

2 龚龙生;;从释意理论看口译研究[J];中国外语;2008年02期

3 刘和平;;法国释意理论:质疑与探讨[J];中国翻译;2006年04期

4 陈振东,张珊珊;释意理论关照下的口译与口译教学[J];上海科技翻译;2003年01期

5 仲伟合;口译训练:模式、内容、方法[J];中国翻译;2001年02期

6 陈时见;西方课堂行为管理主要理论述要[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);1998年04期

相关博士学位论文 前1条

1 张吉良;当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D];上海外国语大学;2008年

相关硕士学位论文 前1条

1 许仁丹;释义理论指导下的口译信息重组[D];长江大学;2016年



本文编号:2685183

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/yunyingzuzhiguanlilunwen/2685183.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9918f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com