废物管理和可持续消费:对生活垃圾的思考(节选)翻译实践报告
发布时间:2020-06-21 06:40
【摘要】:目前,资源浪费和环境问题已成为一个世界性难题。在可持续发展和环境保护的大背景下,世界各国围绕这一主题提出了资源综合利用和可持续发展战略。针对我国当前资源浪费、利用率低以及严峻的环境问题,如何提高资源综合利用率以及转变、普及合理有效的废物管理方式是首要任务。本次翻译实践任务节选自《废物管理和可持续消费:对生活垃圾的思考》一书中的第四章和第十三章,主要介绍了废物管理过程中的影响因素,不同国家相关的经验教训,并提出在传统3R垃圾分类原则下进行废物治理的同时应将碳配给制度考虑其中。该报告对本次翻译任务的源语文本、任务背景、选题意义、翻译过程以及所运用的理论基础进行了简要概述,基于彼得·纽马克的文本类型理论,确定源语文本属于信息型科技类文本,其语言具有正式、简洁、逻辑性强的特点,核心在于文本内容的准确传达。案例分析重点探讨了该科技类文本中词汇、句子、标题及语篇的翻译策略、翻译方法以及文本风格的翻译处理。通过语义翻译与交际翻译的灵活运用以及选择合适的翻译方法,如:专业术语进行平行文本比对、意译法和零翻译;被动语句语态转换法;标题部分换序;篇章平行结构保留等,实现原文信息的准确传达。最后,笔者从译者专业技能与素养、理论与实践结合、翻译软件应用方面对本次翻译任务进行总结,以期日后提高自身翻译实践能力。翻译和引进西方在城市化进程中关于废物管理和可持续消费的科技类著作对我国实现废物的循环利用、健全城市废物回收处理的法规体系、不断更新城市规划建设的理念,以及对市民进行可持续消费教育有一定的参考意义。
【学位授予单位】:湘潭大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9
本文编号:2723685
【学位授予单位】:湘潭大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 郭飞;;平行结构修辞与英语语篇解析[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2011年02期
2 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期
3 丁建江;文本类型理论与翻译[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2003年03期
4 邱懋如;可译性及零翻译[J];中国翻译;2001年01期
相关硕士学位论文 前1条
1 何亚丽;科技英语翻译中复杂句的处理[D];湖南师范大学;2013年
本文编号:2723685
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/yunyingzuzhiguanlilunwen/2723685.html
最近更新
教材专著