当前位置:主页 > 教育论文 > 高等教育论文 >

论翻译专业本科课程内容的调适性原则与方法

发布时间:2018-02-15 02:51

  本文关键词: 翻译专业本科 课程内容 调适性 原则 方法 出处:《上海翻译》2017年04期  论文类型:期刊论文


【摘要】:翻译专业本科课程内容的调适性原则适用于两个层次:专业课程体系层次、具体课程层次;包含适切性原则、倾向性原则和衔接性原则。课程内容的调适方法包含课程目标、课程时效、课程范围和课程强度的调适。要理想地完成翻译课程内容的调适,首先需要任课教师的全身心投入,同时需要教师翻译团队的合作,以保证翻译课程内容选择的合理性与有效性。
[Abstract]:The undergraduate course professional translation content adjustment principle applies to two levels: the level of professional curriculum system, specific curriculum level; contains the principle of relevance, tendentious principles and cohesion principle. The adjustment method of curriculum content includes curriculum objectives, curriculum curriculum and curriculum adjustment prescription strength. To complete the ideal translation course adjustment the content of the first need teachers dedication, also need teachers translation team, to ensure the rationality and validity of translation curriculum content selection.

【作者单位】: 北京外国语大学;北京航空航天大学;
【基金】:北京市哲学社会科学规划项目(2016YYA003) 中央高校基本业务费(YWF-17-SK-G-331)的部分研究成果
【分类号】:G642.3;H059-4

【相似文献】

相关会议论文 前1条

1 陈冰冰;;引领外语测试新方向:计算机化调适性语言测试[A];全国大学英语教学改革暨网络环境下外语教学学术研讨会论文集[C];2004年

相关硕士学位论文 前1条

1 包涵川;政府治理中的“外行领导内行”现象:内在逻辑、矛盾与调适性机制[D];武汉大学;2017年



本文编号:1512250

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/gaodengjiaoyulunwen/1512250.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b656f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com