《当代教学理论与实践问题研究》(第三章)汉英翻译实践报告
发布时间:2021-10-13 21:10
《当代教学理论与实践问题研究》是由陕西师范大学教育学院院长陈晓端教授所著的一本学术类著作。该书于2007年由中国社会科学出版社出版,并获批2015陕西师范大学校级中国学术外译项目。本书主要介绍了当代教学理念的更新和教学重心的转移,也着眼于教学理论与实践问题的反思,具有很强的理论和实践指导意义。本篇论文是基于本书第三章《当代国际教学理论热点问题》所做的一篇翻译实践报告,根据翻译理论家乔治·斯坦纳(George Steiner)在阐释学翻译理论基础上所提出的翻译四步骤来阐释本次的翻译实践,旨在证明学术类文本翻译同样需要译者发挥译者主体性,而这一结论反过来也同样证明了斯坦纳阐释学翻译理论在此次翻译实践中的重要性和适用性。该报告作为此次翻译实践的概括和总结,主要分为五个部分:第一部分是对翻译任务的描述,包括任务背景意义、任务内容及特点介绍、任务要求以及论文结构概括;第二部分是翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程介绍、译后审校及质量监控;第三部分为翻译理论框架描述,主要是对阐释学翻译理论来源以及斯坦纳提出的翻译过程四步骤的拓展介绍,并对这一理论在学术文本翻译中的适用性进行具体介绍和阐释;第四部分...
【文章来源】:陕西师范大学陕西省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:182 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One TRANSLATION TASK DESCRIPTION
1.1 Background and Significance of the Translation Task
1.2 The Introduction to the Translation Material
1.3 Requirement of the Translation Task
1.4 Thesis Structure
Chapter Two TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION
2.1 Preparation Before Translation
2.1.1 Reading and Comprehension of the Source Text
2.1.2 Professional Background and Knowledge Accumulation
2.1.3 Parallel Texts
2.1.4 Translation Tools
2.1.5 Translation schedule
2.2 Translation Process
2.2.1 Glossary Formulation
2.2.2 Text Translation
2.2.3 Emergency Precautions
2.3 Proofreading and Quality Supervision
2.4 Summary
Chapter Three THE THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Brief Introduction to the Hermeneutic Translation Theory
3.1.1 Background and Development of the Hermeneutics
3.1.2 The Fourfold Motion of Hermeneutics
3.2 The Translation Techniques Related to Hermeneutic Motion Theory
3.3 The Applicability of Hermeneutic Motion Theory
Chapter Four CASE ANALYSIS OF THE TRANSLATION PRACTICE
4.1 Paraphrase
4.2 Omission
4.3 Amplification
4.4 Division
4.5 Combination
4.6 Notation
4.7 Summary
Chapter Five CONCLUSION
5.1 Translation Experience and Lessons from the Practice
5.2 Problems and Shortcomings
5.3 Future Expectations
References
Appendixes
Appendix Ⅰ Source Text of the Translation Practice
Appendix Ⅱ Target Text of the Translation Practice
Appendix Ⅲ The Glossary used in the Practice
Academic Achievement During Master Degree's Acquirement
本文编号:3435405
【文章来源】:陕西师范大学陕西省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:182 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One TRANSLATION TASK DESCRIPTION
1.1 Background and Significance of the Translation Task
1.2 The Introduction to the Translation Material
1.3 Requirement of the Translation Task
1.4 Thesis Structure
Chapter Two TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION
2.1 Preparation Before Translation
2.1.1 Reading and Comprehension of the Source Text
2.1.2 Professional Background and Knowledge Accumulation
2.1.3 Parallel Texts
2.1.4 Translation Tools
2.1.5 Translation schedule
2.2 Translation Process
2.2.1 Glossary Formulation
2.2.2 Text Translation
2.2.3 Emergency Precautions
2.3 Proofreading and Quality Supervision
2.4 Summary
Chapter Three THE THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Brief Introduction to the Hermeneutic Translation Theory
3.1.1 Background and Development of the Hermeneutics
3.1.2 The Fourfold Motion of Hermeneutics
3.2 The Translation Techniques Related to Hermeneutic Motion Theory
3.3 The Applicability of Hermeneutic Motion Theory
Chapter Four CASE ANALYSIS OF THE TRANSLATION PRACTICE
4.1 Paraphrase
4.2 Omission
4.3 Amplification
4.4 Division
4.5 Combination
4.6 Notation
4.7 Summary
Chapter Five CONCLUSION
5.1 Translation Experience and Lessons from the Practice
5.2 Problems and Shortcomings
5.3 Future Expectations
References
Appendixes
Appendix Ⅰ Source Text of the Translation Practice
Appendix Ⅱ Target Text of the Translation Practice
Appendix Ⅲ The Glossary used in the Practice
Academic Achievement During Master Degree's Acquirement
本文编号:3435405
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/jiaoxuetheo/3435405.html