当前位置:主页 > 教育论文 > 教育心理论文 >

《培养儿童自控力—让孩子管好自己》翻译项目报告

发布时间:2021-07-06 19:33
  随着中国国际地位的提高以及中外文化交流的不断深化,很多中文书籍被翻译成英文,而教育类书籍的翻译也成为了翻译界常见的业务类型。此类文本的翻译质量会直接影响到人们的教育理念,从而影响人们的育儿行为,育儿方法,甚至是育儿观念。本文是一篇中译英翻译项目报告,翻译项目的原文是由复旦大学博士,知名亲子教育专家付小平编写的《培养儿童自控力一让孩子管好自己》,笔者承担了第一篇的翻译工作。该项目共有18832个汉字,由笔者独立完成。本翻译项目报告旨在探讨赖斯的文本分析理论和奈达的功能对等理论对育儿书籍翻译的适切性,并在这些翻译理论的指导下探讨针对育儿书籍的翻译策略以及翻译方法,为今后该领域的翻译提供帮助。同时,这也有助于弘扬中国育儿文化,增强国家文化软实力。通过对原文内容及语言的分析,笔者研究了在翻译此类教育书籍的文本时,应该如何做好译前准备工作以及平行文本的研究。整个翻译过程以赖斯的文本分析理论和奈达的功能对等理论为指导,应用相应的翻译方法来处理翻译过程中的各种难题。此外,在处理长难句的时候,采用直译和意译的转换,拆分和重构等方法,以保证译文的准确性和流畅性。完成本次翻译项目之后,笔者得出如下结论:(... 

【文章来源】:安徽大学安徽省 211工程院校

【文章页数】:56 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 引言
    1.1 项目背景
    1.2 项目意义
    1.3 中国育儿类书籍翻译的现状
第二章 翻译任务描述
    2.1 关于作者
    2.2 原文介绍
    2.3 翻译过程
        2.3.1 译前准备工作
        2.3.2 平行文本的研究及术语表的建立
        2.3.3 翻译过程中的重难点
第三章 翻译方法与实例分析
    3.1 赖斯的文本分析理论和奈达的功能对等理论概述
    3.2 翻译方法的选择
    3.3 实例分析及翻译方法的应用
        3.3.1 直译
        3.3.2 意译
        3.3.3 拆分
        3.3.4 重构
        3.3.5 词性转换
第四章 翻译项目总结
    4.1 本次翻译项目中的经验与收获
    4.2 本次翻译项目中存在的问题与不足
    4.3 对育儿类书籍翻译的几点建议
参考文献
附录1:原文(节选)
附录2:译文(节选)
致谢



本文编号:3268843

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/jiaoyuxinli/3268843.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户66a50***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com