语言服务本科人才培养:“翻译+技术”模式探索
发布时间:2021-11-28 07:58
"一带一路"倡议在深入推进,人工智能技术快速发展,新技术应用层出不穷,语言服务行业一方面在面对技术的挑战,另一方面迎来升级换代的重大机遇。国家语言发展战略对语言服务人才培养提出了全新的要求。本文基于北京语言大学翻译专业在过去四年的跨学科语言服务本科人才培养经验,从培养目标、契合点、培养内容和手段等不同角度探索"翻译+技术"人才培养模式,为新文科背景下翻译人才培养的改革和专业建设提供具体案例。
【文章来源】:中国翻译. 2020,41(03)北大核心CSSCI
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
一、国内外“翻译+技术”语言服务人才现状和行业需求
(一)国外“翻译+技术”语言服务人才培养
(二)国内“翻译+技术”语言服务人才培养
(三)“翻译+技术”复合型人才的行业需求
1)技术因素
2)人才因素
二、“翻译+技术”跨学科复合型人才培养模式探索
(一)以应用型语言服务人才作为培养目标
(二)以语言为契合点培养跨学科人才
(三)以翻译与技术深度融合作为手段
1)翻译类课程和技术类课程相融合
2)翻译教学和教育技术相融合
3)跨学院教学过程管理的四级保障机制
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]抓好应用翻译人才培养机制建设 满足时代对应用型翻译人才需求[J]. 黄友义. 上海翻译. 2019(04)
[2]翻译专业硕士(MTI)翻译技术教学研究:问题与对策[J]. 王华树,李德凤,李丽青. 外语电化教学. 2018(03)
[3]面向国家“一带一路”建设,培养复合型语言服务人才[J]. 王立非. 当代外语研究. 2018(03)
[4]翻译技术类课程的教学反思——兼评根茨勒教授的《翻译、全球化与技术》课程[J]. 朱玉彬. 中国翻译. 2018(01)
[5]翻译技术教学新谈[J]. 徐彬,郭红梅. 当代外语研究. 2017(05)
[6]政产学研:语言服务人才培养新模式探究[J]. 刘和平. 中国翻译. 2014(05)
[7]技术 合作 专业化——蒙特雷国际翻译论坛对中国翻译教学的启示[J]. 肖维青. 中国翻译. 2011(04)
[8]GILT本地化产业与翻译研究新动向[J]. 张莹,柴明熲. 中国翻译. 2011(03)
[9]本地化翻译人才的培养:以欧美高校的实践为例[J]. 姚亚芝. 语文学刊(外语教育与教学). 2011(01)
[10]计算机辅助翻译硕士专业教学探讨[J]. 俞敬松,王华树. 中国翻译. 2010(03)
本文编号:3524029
【文章来源】:中国翻译. 2020,41(03)北大核心CSSCI
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
一、国内外“翻译+技术”语言服务人才现状和行业需求
(一)国外“翻译+技术”语言服务人才培养
(二)国内“翻译+技术”语言服务人才培养
(三)“翻译+技术”复合型人才的行业需求
1)技术因素
2)人才因素
二、“翻译+技术”跨学科复合型人才培养模式探索
(一)以应用型语言服务人才作为培养目标
(二)以语言为契合点培养跨学科人才
(三)以翻译与技术深度融合作为手段
1)翻译类课程和技术类课程相融合
2)翻译教学和教育技术相融合
3)跨学院教学过程管理的四级保障机制
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]抓好应用翻译人才培养机制建设 满足时代对应用型翻译人才需求[J]. 黄友义. 上海翻译. 2019(04)
[2]翻译专业硕士(MTI)翻译技术教学研究:问题与对策[J]. 王华树,李德凤,李丽青. 外语电化教学. 2018(03)
[3]面向国家“一带一路”建设,培养复合型语言服务人才[J]. 王立非. 当代外语研究. 2018(03)
[4]翻译技术类课程的教学反思——兼评根茨勒教授的《翻译、全球化与技术》课程[J]. 朱玉彬. 中国翻译. 2018(01)
[5]翻译技术教学新谈[J]. 徐彬,郭红梅. 当代外语研究. 2017(05)
[6]政产学研:语言服务人才培养新模式探究[J]. 刘和平. 中国翻译. 2014(05)
[7]技术 合作 专业化——蒙特雷国际翻译论坛对中国翻译教学的启示[J]. 肖维青. 中国翻译. 2011(04)
[8]GILT本地化产业与翻译研究新动向[J]. 张莹,柴明熲. 中国翻译. 2011(03)
[9]本地化翻译人才的培养:以欧美高校的实践为例[J]. 姚亚芝. 语文学刊(外语教育与教学). 2011(01)
[10]计算机辅助翻译硕士专业教学探讨[J]. 俞敬松,王华树. 中国翻译. 2010(03)
本文编号:3524029
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/shifanjiaoyulunwen/3524029.html