“2017全球汽车AI大会”口译实践报告
发布时间:2021-07-29 23:36
该口译实践报告是基于作者在2017全球汽车AI大会期间的口译实践经历而成。本文从脱离语言外壳的理论指导出发,阐述了在口译过程中遇到的重点突出问题,即掌握源语逻辑衔接和术语理解,并提供了后续的解决方案和分析,通过脱离语言外壳的理论来检测中文源语的逻辑衔接以及将术语翻译成地道的英语。本报告中,作者按照标准的口译准备模式和要求出发,站在一名职业口译员的角度对所参与的口译活动进行专业地解析。从口译活动来源、口译前的准备、口译现场的实际状况,以及后期的客户反馈和口译结束后的自我评价等方面做出文字性的总结。以期能够为口译学习者提供参考,从而为将来立志从事口译工作或者目前在校学习翻译专业的同学带来建设性启示,更好地制定职业规划。
【文章来源】:吉林外国语大学吉林省
【文章页数】:66 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Task Introduction
1.1 Task Background
1.2 Task Features and Requirements
Chapter Two Interpreting Process
2.1 Pre-interpreting Preparations
2.1.1 Background Knowledge
2.1.2 Requirements for Interpreters
2.1.3 On-site Interpreting Suggestions
2.2 Difficulties in Interpreting Process
2.2.1 Difficulties in Grasping Logical Cohesion of the Source Language
2.2.2 Difficulties in Understanding Terminology
2.3 Customer and Author Post-interpreting Quality Assessment
Chapter Three Deverbalization in Interpreting Process
3.1 Introduction to the Interpretative Theory and Deverbalization
3.2 The Application of Deverbalization in Source Language Coordination
3.2.1 Conducting Sentence Pattern Transformation through Deverbalization
3.2.2 Interpreting Terms into Authentic English through Deverbalization
Conclusion
References
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Appendix Ⅲ
Acknowledgements
本文编号:3310270
【文章来源】:吉林外国语大学吉林省
【文章页数】:66 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Task Introduction
1.1 Task Background
1.2 Task Features and Requirements
Chapter Two Interpreting Process
2.1 Pre-interpreting Preparations
2.1.1 Background Knowledge
2.1.2 Requirements for Interpreters
2.1.3 On-site Interpreting Suggestions
2.2 Difficulties in Interpreting Process
2.2.1 Difficulties in Grasping Logical Cohesion of the Source Language
2.2.2 Difficulties in Understanding Terminology
2.3 Customer and Author Post-interpreting Quality Assessment
Chapter Three Deverbalization in Interpreting Process
3.1 Introduction to the Interpretative Theory and Deverbalization
3.2 The Application of Deverbalization in Source Language Coordination
3.2.1 Conducting Sentence Pattern Transformation through Deverbalization
3.2.2 Interpreting Terms into Authentic English through Deverbalization
Conclusion
References
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Appendix Ⅲ
Acknowledgements
本文编号:3310270
本文链接:https://www.wllwen.com/kejilunwen/rengongzhinen/3310270.html