2014年北京APEC工商领导人峰会习近平主席主旨演讲模拟交替传译实践报告
发布时间:2017-08-23 02:34
本文关键词:2014年北京APEC工商领导人峰会习近平主席主旨演讲模拟交替传译实践报告
【摘要】:随着全球化的不断深入,中国的综合国力日益增强,在世界各种大小事务中也担当着日益重要的角色。这也就使得我们与外界的沟通与交流变得日益频繁,而口译在外事活动中的重要地位也是如日中天。能否在外事活动中将双方的意思准确传达事关重大,也是衡量一个译员水平的关键。对于口译的学习者来说,模拟会议是一种不可多得的学习手段。模拟会议作为情景模拟训练方式之一,可以给译员以身临其境的感觉。进行这种训练将有助于译员的心理素质和专业技能的成长。因此,笔者选择习近平主席在2014年11月在北京召开的APEC工商领导人峰会的开幕式上的主旨演讲作为自己模拟交替传译的材料,试图分析和探讨口译过程中出现的问题及其解决方法,发现可行性策略,从而提高自己的口译素养,同时指导今后的口译实践。
【关键词】:汉英口译 会议口译 模拟会议 口译策略
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-8
- 第一章 项目简介8-10
- 1.1 任务背景8-9
- 1.2 对译员的要求9-10
- 第二章 任务过程10-12
- 2.1 译前准备阶段10-11
- 2.1.1 长期知识储备10
- 2.1.2 短期知识储备10-11
- 2.1.3 翻译辅助工具的准备11
- 2.1.4 译前状态调整11
- 2.2 口译进行阶段11-12
- 第三章 案例分析12-21
- 3.1 直译策略12-13
- 3.2 合理简约策略13-15
- 3.3 释意理论的应用15-18
- 3.4 其他策略18-21
- 第四章 实践总结21-24
- 4.1 译前准备的重要性21
- 4.2 汉英口译中四字格处理办法总结21-22
- 4.3 对今后学习和工作的启发和展望22-24
- 参考文献24-25
- 附录 125-31
- 附录 231-40
- 致谢40
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 吕文澎;喜慧超;;英文互译四字格翻译研究综述[J];西北成人教育学报;2009年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 谢小玲;记者招待会中汉语四字词的口译[D];上海外国语大学;2009年
,本文编号:722524
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/shishidongtai/722524.html