当前位置:主页 > 社科论文 > 一带一路论文 >

“一带一路”背景下茶艺语言外宣翻译技巧及策略

发布时间:2019-03-03 17:52
【摘要】:随着我国的综合国力以及国际影响力的不断提高,国际社会对我国的关注度逐渐增加,为使中国文化走出国门,让世界友人更好感受中国文化,我国正加大文化走出去的战略步伐。众所周知,外国民众对中国的了解多是源于中国文化,尤其是茶文化,茶是中国的国粹,在全球化的趋势下,更多的外国民众参与到品尝中国茶叶的活动中,对外宣传中国茶文化显得极为必要,外宣翻译体现着我国的对外交流水平,通过外宣翻译将中国的茶艺语言传播到世界的角落,不仅可以让外国民众对我国茶艺产生巨大兴趣,增加我国的外汇收入,同时为传播中国文化奠定基础。外宣翻译看似是一门体面的工作,其实是一项系统、艰巨并富有挑战性的工作,茶艺语言有其独特的特点,在翻译过程中存在一定难度。因此本文试对茶艺语言外宣翻译中的技巧和策略进行探讨。
[Abstract]:With the continuous improvement of China's comprehensive national strength and international influence, the attention of the international community to China has gradually increased. In order to make Chinese culture go out of the country and let the friends of the world better feel Chinese culture, Our country is stepping up the strategic step of culture going out. As we all know, most of the foreign people know about China from Chinese culture, especially tea culture. Tea is the quintessence of China. Under the trend of globalization, more foreign people participate in the activities of tasting Chinese tea. It is extremely necessary to publicize Chinese tea culture with foreign countries. Publicity translation reflects China's level of foreign exchange, and spreading Chinese tea art language to the corners of the world through publicity translation can not only make foreign people have a great interest in tea art in China. Increase the foreign exchange income of our country, at the same time, lay the foundation for spreading Chinese culture. Publicity translation seems to be a decent job, in fact, it is a system, arduous and challenging work, tea language has its unique characteristics, there is a certain degree of difficulty in the process of translation. Therefore, this paper attempts to explore the skills and strategies in the translation of tea language publicity.
【作者单位】: 西安文理学院外国语学院;
【基金】:西安市2015年度社会科学规划基金项目“‘一带一路’背景下的西安特色饮食外宣翻译研究”(项目编号15WL02)的部分研究成果
【分类号】:H315.9;TS971


本文编号:2433958

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/2433958.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b4e03***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com