当前位置:主页 > 社科论文 > 一带一路论文 >

特色外交术语英译传播效果研究——以“一带一路”为例

发布时间:2021-11-08 05:24
  基于Now Corpus语料库,以批评话语分析理论为研究基础,探讨了特色外交术语"一带一路"的英译在外国英语媒体间的传播效果及背后的原因。研究发现,外国英语媒体比较认可"一带一路"的官方译法。随着时间的推移,"一带一路"相关报道在英语媒体间的报道数量呈现出逐年递增的趋势,但是,不同国家对于"一带一路"的关注程度不同;外界对于"一带一路"的认知态度存在差异。为了更好地传播中国特色外交术语,必须从自身发力,加强本国的对外传播能力。 

【文章来源】:商丘职业技术学院学报. 2020,19(03)

【文章页数】:6 页

【部分图文】:

特色外交术语英译传播效果研究——以“一带一路”为例


不同时间“一带一路”英语媒体相关报道次数(2015-2018年)

英语,媒体,次数,国家


不同国家英语媒体“一带一路”相关报道次数


本文编号:3483092

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/3483092.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ea76f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com