周瘦鹃翻译研究新阐释.pdf文档全文免费阅读、在线看

发布时间:2017-01-05 13:28

  本文关键词:周瘦鹃翻译研究新阐释,由笔耕文化传播整理发布。


博士学位论文 论 文 题 目 周瘦鹃翻译研究新阐释 研 究 生 姓 名 王敏玲 指导教师姓名 朱栋霖 专 业 名 称 中国现当代文学 研 究 方 向 二十世纪中国文学史论 论文提交日期 2015 年 5 月 周瘦鹃翻译研究新阐释 中文摘要 周瘦鹃翻译研究新阐释 中文摘要 在上海市民大众文学界,周瘦鹃是最具有代表性的作家。他集著、译、编三者于一身,一生 创作和翻译了大量作品,对民国时期上海的大众文学做出积极的贡献,具有深远的影响。尤其是 他的翻译作品,无论从选材、翻译策略以及其表达的翻译思想都可以让我们透过这位大文豪看到 二十世纪初期翻译界所呈现的时代特色,以及他始终引领时代潮流所具有的前瞻性的目光。他的 译作给研究者认识文学现代性的历史形成提供了一个色彩斑驳的复杂截面,也展示了传统如何走 向现代的历史轨迹。 研究周瘦鹃的译作,要将其放在整个的时代背景中去全面审视,,才能得出中肯的评价。因此 本研究在初始之章运用翻译适应理论,对周瘦鹃的翻译生态环境进行了综合考察,从时代背景、 伦理观念以及翻译界状况挖掘出影响周瘦鹃翻译的因素,及其做出的适应性选择。在分析周瘦鹃 的译本选择时,可以看到早期他的译作选择主要以符合大众审美品位的小说题材为主,如言情小 说、伦理小说、爱国小说、侦探小说以及秘史轶事类小说,同时他又在时代中显示出前瞻性的目 光,很早就对弱小民族国家的作品积极介绍和推广,同时创作影戏小说,对国外优秀电影用文字 的形式进行了宣传。在后期的译作选择中,他紧跟五四文学家的步伐,翻译了大量优秀作家如莫 泊桑、巴比塞、契诃夫以及弱小民族国家的作品,同时还尝试


  本文关键词:周瘦鹃翻译研究新阐释,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:235154

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/rwkxbs/235154.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7be54***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com