《孙子兵法》英译文功能语境重构研究
发布时间:2024-02-24 11:05
本研究以功能语境理论为视角,对索耶尔、闵福德、林戊荪和黄氏四个《孙子兵法》英译本的语境重构进行研究,并对造成英译本语境重构异同的文化动因进行阐释,以期为《孙子兵法》英译研究和其他典籍的对外译介带来新的启示。功能语境理论将语境区分为文化语境和情景语境,认为情景语境包含语场、语旨和语式三个要素,但对于文化语境的论述较为笼统。翻译领域的语境重构研究取得了较大进展,但以功能语言学为理论依据的研究在语境重构的层次和内容等方面有待深入。为了更好地对所选英译本进行研究,本研究首先确立适用于《孙子兵法》英译文的功能语境重构分析模式。认为首先要关注意识形态对译者文化态度的定性功能,要从社会文化、精神文化、军事文化和语言文化四个层面,从共时和历时两个向度,对英译文的文化语境重构进行考察。要从语场重构、语旨重构和语式重构三个方面对英译文的情景语境重构进行研究。通过对译本文本进行全面系统的对比分析,归纳不同译本的翻译特色和微观语言层面的特点,以推动《孙子兵法》英译发展,为其他典籍翻译提供借鉴。研究发现四种英译文的文化语境重构和情景语境重构各有特色和侧重。在文化语境重构方面,四种英译文的文化态度、共历时文化语境...
【文章页数】:241 页
【学位级别】:博士
【部分图文】:
本文编号:3908900
【文章页数】:241 页
【学位级别】:博士
【部分图文】:
图2-4语境要素与语篇的制约关系(根据朱永生,2005:?108)??在上图中,外圆、中圆、内圆分别表示语境因素、语言功能和语义??结构;箭头代表大体的制约方向
根据此模型,语类和意识形态是文化语境的两个层面。语域、语类??和意识形态处于不同的层面,其中语域处于语义层,与语言发生直接的??关系。图2-3中各层面之间是元冗余(metaredundancy)的关系。??韩茹凯与马丁的语类观不同,她认为语类指的是语篇类型(type?of??di....
本文编号:3908900
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/rwkxbs/3908900.html