金融英语术语汉英翻译研究

发布时间:2017-11-12 03:25

  本文关键词:金融英语术语汉英翻译研究


  更多相关文章: 金融术语翻译 目的论 功能论


【摘要】:在过去的三十年中,中国的经济有了显著的发展,早已摆脱了固步自封的陈词滥调转向对外开放的英明决策,而随着金融市场的逐步完善,我国与其它国家在金融服务及金融业务方面的交叉日渐频繁。自从金融脱去了神秘的面纱与人们的生活更加贴近,越来越多的人对金融领域产生了浓厚的兴趣,并强烈的渴望汲取金融知识以使得自己更加了解及掌握市场脉搏。发达国家的金融服务系统相比我国要更加完善,人们的理念也走在最前面,为了追赶他们,我们需要引进发达国家的技术,而翻译就成为了我们“进口”知识的桥梁。因此,许多英语专业的学生意识到,若要拓宽在金融行业的求职道路,掌握一定的金融知识成为了当务之急,而非英语专业的学生尤其是金融专业的学生也意识到英语沟通在日常生活及求职中的必要性,继而许多学校的金融英语(Finance English)专业应运而生。而对于金融英语学习者来说如何利用有限的时间获得有效的学习成果是我们面临的最大问题,也是首先要解决的问题。随着翻译部教学的变革和发展,文本类型教学对翻译教学的作用显得尤为重要。然而就我国的翻译教学现状而言,教师在教学中对学生的文本意识导入不够,偏重理论阐释,割裂了翻译问题与文本类型的联系,使得学生过于注重翻译部理论的学习而忽视了对文本类型号的区分,进而造成学生翻译部实践中文本意识的缺失。而本论文强调了文本意识的概念,引入了Peter Newman的文本理论和文本划分方式,分析不同的翻译文本对翻译策略的采取的要求,翻译的不同要求指向了不同的翻译策略。本文不仅对文本理论进行了详细的介绍,本以文本理论为基础,向读者介绍了翻译中的功能目的论。翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。Skopos这一术语通常用来指译文的目的。除了Skopos,弗米尔还使用了相关的“目标(aim)”、“目的(purpose)”、“意图(intention)”和“功能(function)”等词。为了避免概念混淆,诺德提议对意图和功能作基本的区分:“意图”是从发送者的角度定义的,而“功能”指文本功能,它是由接受者的期望、需求、已知知识和环境条件共同决定的。国内学者对金融术语的翻译虽已取得了相当的成就但有关金融术语的翻译并不完善,以理论为指导的翻译方法在实践中也并不尽如人意,因此以目的文本与目的语文化为导向的文本类型翻译似乎更能满足翻译本身的需求,为翻译理论的研究开辟了一个新的视角。对探究金融术语翻译地中存在的问题提出新的翻译原则,以达到对金融英语术语翻译具有一定理论意义和实践价值的作用。
【学位授予单位】:哈尔滨理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 丁建江;文本类型理论与翻译[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2003年03期

2 邢锐;张思洁;;文本类型与翻译策略[J];山西大同大学学报(社会科学版);2009年03期

3 王银泉;任方;;论文本类型理论对翻译实践的导示意义[J];疯狂英语(教师版);2009年05期

4 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期

5 孙露;;浅谈文本类型理论框架下的翻译策略[J];湖南工业职业技术学院学报;2010年02期

6 杜晓;张君;;影响归化与异化的文本类型因素[J];牡丹江教育学院学报;2010年06期

7 邵春美;;矿冶类文本的多元化特点及翻译原则[J];黄石理工学院学报(人文社会科学版);2011年01期

8 刘大燕;;解读视听翻译背景下的文本概念[J];外语研究;2011年02期

9 杨坤;王会娟;;赖斯文本类型论在英文影视片名翻译中的应用[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年13期

10 夏克浪;杨燕群;;文本类型理论观照下旅游景点英译策略与思考[J];牡丹江大学学报;2012年01期

中国重要会议论文全文数据库 前4条

1 张智军;沈f ;朱伟;;文本组织方式对介绍性文章搜索绩效的影响研究[A];中国人类工效学学会第六次学术交流会论文摘要汇编[C];2003年

2 岳福新;白玫;;浅析英语旅游信息文本的写作与翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

3 刘全升;姚天f ;黄高辉;刘军;宋鸿彦;;汉语意见型主观性文本类型体系的研究[A];第四届全国学生计算语言学研讨会会议论文集[C];2008年

4 程世和;;“《诗》亡然后《春秋》作”——对一个文学缺失时代的文学反题之研究[A];东方丛刊(2004年第4辑 总第五十辑)[C];2004年

中国重要报纸全文数据库 前8条

1 李承贵;学术视域中的文本[N];社会科学报;2001年

2 山东 王霞;巧将文本数值变数字[N];电子报;2006年

3 江苏 许向前;在课件中让文本滚动起来[N];电脑报;2004年

4 辽宁 鸣涧;为光盘制作漂亮的封套[N];电脑报;2002年

5 ;制作CD封套[N];电脑报;2002年

6 广东 Pcking;FlashMX 2004新功能实战[N];电脑报;2003年

7 王先明 李尹蒂;关于义和团各种记忆文本类型比较[N];团结报;2010年

8 编译 李茂;美国统一课程标准定稿[N];中国教师报;2010年

中国博士学位论文全文数据库 前7条

1 刘健;基于近似文本分析的意见挖掘[D];上海大学;2007年

2 陈洁倩;阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力[D];上海外国语大学;2006年

3 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

4 段瑞雪;基于依存关系的用户意图的研究[D];北京邮电大学;2011年

5 周顺先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大学;2007年

6 孟朋;自然语言信息隐藏与检测研究[D];中国科学技术大学;2012年

7 黄永文;中文产品评论挖掘关键技术研究[D];重庆大学;2009年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 王爱;《与鲁本·伍尔夫一起战斗》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

2 张晓叶;文本类型视角下《2011年经济合作与发展组织对医疗系统的审核:瑞士》的翻译报告[D];华南理工大学;2015年

3 钟超玮;基于区间的文本相似搜索及其在档案清洗中的应用[D];南京大学;2015年

4 张新宇;目的论视角下经济类文本的汉译[D];兰州大学;2015年

5 拓华;等效论指导下生态批评文本的翻译探索[D];兰州大学;2015年

6 薄璐璐;经济史文本汉译技巧研究[D];兰州大学;2015年

7 姚南;从目的论视角看说明书的英汉翻译[D];华中师范大学;2015年

8 赵琴;文本类型理论视角下中国国防白皮书的英译[D];华中师范大学;2015年

9 张琴;文本类型理论视角下的科技论文摘要英译[D];南京理工大学;2015年

10 李丹卉;《当今的生活规划—德国年轻人想要如何生活》节译报告[D];四川外国语大学;2015年



本文编号:1174148

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1174148.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户816c9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com