《金星脱口秀》汉英交替传译实践报告

发布时间:2017-12-08 03:10

  本文关键词:《金星脱口秀》汉英交替传译实践报告


  更多相关文章: 金星脱口秀 交替传译 释意理论


【摘要】:起源于18世纪的英国,在美国得到繁荣发展的脱口秀,在20世纪90年代传入中国。《金星脱口秀》是一档由灿星制作,舞蹈家金星主持的脱口秀节目。《金星秀》被定位为一档大型时尚文化脱口秀节目,直击文娱热点,关注民生。直到现在,鲜有学者或译者就金星脱口秀进行笔译或口译,更别提针对这一节目翻译的研究。因此,此报告试图就这一流行节目进行口译实践,因为笔者认为这将在一定程度上有利于国家与其他国家的文化交流与理解。就现今娱乐行业发展状态而言,外国的脱口秀节目,比如《艾伦秀》,在中国受众范围广泛,有很多的爱好者。但对于中国的脱口秀节目,由于语言障碍,目前在国外鲜有人知。笔者希望随着越来越多的人对中国的经济、社会和文化的快速发展感兴趣,为帮助他们更好地认识和了解现今的中国,中国的脱口秀节目在未来将吸引更多的观众。口译是通过口头表达,将信息由一种语言形式转化成另一种语言形式的语言交际行为,是人类在跨语言、跨文化交际中所依赖的一种基本交际工具。口译作为一种跨文化交际活动,并非是两种语言之间的机械转换。在释意理论指导下,本文作者进行了金星脱口秀汉英交替传译实践。本次口译活动包括三部分:金星脱口秀、有话问金姐和金星时间。在此过程中,译者采用了直译、意译、增译、减译等方法来处理和应对不同的话题、问题和场景。与此同时,在本文作者实际的翻译实践中,大多都是注重口语化交际翻译。对贴近社会生活中热门话题的学习,对笔者有所裨益。
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 姚艳波;论交替传译中的笔记教学[J];浙江海洋学院学报(人文科学版);2003年02期

2 杨英;论交替传译过程中的笔记记录[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2004年01期

3 张筠艇;;交替传译教学中的记忆训练[J];外国语言文学;2006年04期

4 皇甫姝瑜;;交替传译中的笔记分析[J];当代教育论坛(管理研究);2010年12期

5 王静;;浅谈交替传译笔记[J];海外英语;2011年02期

6 吕兆杰;;再论交替传译笔记的可行性[J];湖南工业职业技术学院学报;2011年02期

7 易敏;;交替传译中“话语不和”及对策[J];群文天地;2011年24期

8 李惠岚;;交替传译中笔记的重要性[J];佳木斯教育学院学报;2012年09期

9 李婉璐;;交替传译中的笔记[J];科技信息;2013年06期

10 张新敏;;交替传译中的笔记技巧[J];科技视界;2014年05期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2 胡竞;;交替传译笔记初探[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

3 张姗姗;;交替传译中译员中立性[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

4 孙海燕;;英汉交替传译笔记中的精力分配模式初探——以口译专业研究生为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

5 吴中庆;;简论英语专业本科英汉交替传译的教与学[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年

6 邹yN;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

7 吴玉美;;关于中国学生译员在英汉交替传译笔记中语言选择的实证研究[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年

8 姚钰媛;;图式理论关照下的口译教材研究——以《实战口译》《交替传译》为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

9 曹汀;;CS1之争:谁与争锋?——浅谈交替传译是否易于同声传译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

10 尚小奇;;从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

中国重要报纸全文数据库 前3条

1 于建坤;外语翻译证书考试主打能力牌[N];中国教育报;2007年

2 记者 韩晓玲邋通讯员 陈丽霞;武大口译队扩容 新增4个小语种[N];湖北日报;2008年

3 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年

中国博士学位论文全文数据库 前2条

1 胡凌鹊;交替传译中笔记的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2008年

2 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 胡璇;英汉交替传译笔记的有效性[D];上海外国语大学;2011年

2 张书田;交替传译中的精力分配问题[D];上海外国语大学;2012年

3 蔡悦;汉英交替传译中不流畅现象及其成因分析[D];上海外国语大学;2014年

4 柴振宇;2014年北京APEC工商领导人峰会习近平主席主旨演讲模拟交替传译实践报告[D];河北师范大学;2015年

5 贾敏;中非城市规划与建设交流会交替传译实践报告[D];河北大学;2015年

6 向群;关于译者在英汉交替传译训练中笔记语言的选择[D];内蒙古大学;2015年

7 刘柳君;交替传译和同声传译译文的文本特点[D];海南大学;2015年

8 尚莹;目的论视角下外交口译汉英交替传译策略研究[D];内蒙古大学;2015年

9 封裕;英汉双语交替传译中隐喻的理解与表达[D];内蒙古大学;2015年

10 张洁;译前准备对交替传译质量的影响[D];宁夏大学;2015年



本文编号:1264808

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1264808.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4336c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com