陪同阿尔及利亚驻华大使参加第八届中国陇南乞巧女儿节口译实践报告
发布时间:2017-12-10 04:14
本文关键词:陪同阿尔及利亚驻华大使参加第八届中国陇南乞巧女儿节口译实践报告
【摘要】:在全球化日益加深的背景下,陪同口译在全球的经济、政治、及文化交流中发挥着不可替代的作用。语言是文化的载体,人们在交流的过程中,语言和民族文化密不可分。文化差异问题是口译员在工作中遇到的挑战之一,如何有效及时应对是口译成功与否的关键。本篇论文以作者本人陪同阿尔及利亚驻华大使参加2016年8月1日——2日的第八届中国陇南乞巧女儿节中的口译实践为案例,进行分析和研究。在实践过程中,作者主要遇到了两类问题,一类是文化差异带来的挑战,另一类是译前准备不足和知识储备不够的问题,这些问题也对译文质量产生了影响。根据这些问题,作者提出了三个策略:直译加解释,音译及意译,并给出了如何加强跨文化交流意识的建议:加强母语及外语文化的学习,同时加强对语言文化差异的了解。希望本篇论文能够帮助到其他的译员。
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 刘正平;《山海经》刑天神话再解读[J];宗教学研究;2005年02期
2 张吉良;论译员的口译准备工作[J];中国科技翻译;2003年03期
3 庄恩平;口译原则初探[J];上海科技翻译;1997年03期
4 吴伟雄;;中式菜谱英译浅谈[J];中国翻译;1986年05期
5 王佐良;;翻译中的文化比较[J];中国翻译;1984年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 杜巩;口译中文化意象翻译的障碍及应对策略[D];外交学院;2014年
,本文编号:1273091
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1273091.html
教材专著