关联理论视阈下《黄帝内经》文化负载词的翻译研究
本文关键词:关联理论视阈下《黄帝内经》文化负载词的翻译研究
【摘要】:《黄帝内经》是中医学四大经典之一,是中医药的理论基础和实践规范,至今仍指导着中国的医学研究和临床治疗。作为奠基中医理论基础的古籍,《黄帝内经》中含有丰富的文化负载词,集中体现了我国的古代文化和中医文化。文化负载词的翻译是《黄帝内经》翻译的重点和难点,直接关系到《黄帝内经》整个译本的翻译质量。关联理论是近几年最有影响力的语用学理论之一,由斯波伯和威尔逊提出。关联理论是认知语用学,认为交际与认知有关,交际是一个明示-推理过程,并涉及到交际双方的认知环境、听话人的处理努力、以及语境效果等观点,并提出了关联假设和关联原则。随后,斯波伯和威尔逊的学生格特认为关联理论对翻译有极强的解释力,能够解释很多翻译现象。本文以关联理论为理论基础,以威斯女士和李照国版本的英译本为例,选取《黄帝内经》前34章中的文化负载词,研究《黄帝内经》文化负载词在关联理论指导下的翻译过程和翻译策略。为了追求最佳文化关联,本文按照奈达对文化的分类,将文化负载词分为物质文化关联、社会文化关联、宗教文化关联、语言文化关联、生态文化关联五类来进行分析研究,并将关联理论指导下的翻译策略应用于文化负载词的翻译,总结了直译、音译、意译、增译的翻译方法,以期关联理论的直接翻译策略和间接翻译策略对中医典籍的英译有所借鉴。
【学位授予单位】:南京中医药大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张红艳;试评《红楼梦》中文化负载词的翻译[J];安徽大学学报;2000年04期
2 袁金霞;语言中的文化负载词的异化与归化[J];池州师专学报;2000年04期
3 王恩科;文化负载词翻译技巧选择探讨[J];重庆商学院学报;2002年04期
4 唐述宗;刘少仙;;文化负载词在《阿Q正传》中的处理[J];山东外语教学;2007年01期
5 袁清;;文化负载词汇及其翻译方法[J];西北医学教育;2007年02期
6 毛静林;董伟娟;;文化负载词“红语”的解读及英译[J];台州学院学报;2008年02期
7 张继文;;《论语》中文化负载词的理解与翻译[J];皖西学院学报;2008年03期
8 李淑杰;;以傅东华的《飘》为例探究文化负载词翻译[J];辽宁工业大学学报(社会科学版);2008年05期
9 陈美娜;;浅析文化负载词的口译[J];科技信息;2009年04期
10 肖洪兵;;文化负载词及其翻译[J];中小企业管理与科技(上旬刊);2009年08期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 万江波;;双语词典文化负载词目翻译的补偿策略[A];辞书论集(二)[C];2012年
2 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 姚振军;基于双语领域本体的典籍英译批评研究[D];大连理工大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 周春容;文化负载词的英译[D];江西师范大学;2008年
2 李莉;从文化等值看文化负载词的翻译[D];河北大学;2010年
3 邵文芳;《阿Q正传》两英译本中文化负载词翻译的对比研究[D];河北大学;2011年
4 夏颖;外宣文本中文化负载词的翻译策略[D];上海外国语大学;2012年
5 贾莎;《围城》中语言文化负载词及其翻译[D];内蒙古大学;2013年
6 贺湘锦;《盗墓笔记》中文化负载词的翻译研究[D];湖南大学;2013年
7 姚远;试论汉英口译中文化负载词语的处理[D];湖南师范大学;2013年
8 倪晓鹏;《阿Q正传》中的文化负载词日译研究[D];广东外语外贸大学;2014年
9 都仁达敖拉;语义翻译与交际翻译视角下文化负载词的翻译研究[D];内蒙古大学;2015年
10 沈小青;《受戒》和《大淖记事》的翻译报告[D];内蒙古大学;2015年
,本文编号:1278803
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1278803.html