《电子商务》翻译实践报告
发布时间:2017-12-11 16:00
本文关键词:《电子商务》翻译实践报告
【摘要】:本文是一篇英译中的笔译实践报告,所选两篇关于电子商务的文本均来自英文电子书网站。在翻译过程中,笔者首先从选题和文本特点两个角度对翻译任务进行分析,总结了翻译过程中遇到的三大类问题:即英语文本中代词、语态及复杂句的翻译。笔者以奈达的功能对等理论为指导,在翻译时译者不仅要做到意义的对等,还要做到文体风格的对等,以准确将原意和源语文化传递给受众。笔者选取典型案例进行分析,通过对初译和改译的比较分析,归纳总结翻译策略。代词的翻译要仔细阅读前后文,清楚代词的指代再联系中文的语言习惯判断是否要进行增译或省译;复杂句的翻译使用拆分法,拆分句子成分,清楚句子主干成分,组合句子时多采用合并法和重组法;翻译中的语态问题要根据具体情况进行语态转换。通过翻译、分析文本,笔者了解商务指南类文本的特点,总结出此类文本翻译的问题及策略。这对提高笔者翻译水平有重要意义。
【学位授予单位】:首都经济贸易大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 Jiang Zhijun;;Wuyutai's New Store Opens in Shanghai Expo Park (Ⅱ)[J];China & the World Cultural Exchange;2013年07期
2 ;蛋中蛋[J];英语大王;2011年06期
3 Jiang Zhijun;;Wuyutai's New Store Opens in Shanghai Expo Park[J];China & the World Cultural Exchange;2013年06期
4 ;开心store[J];聪明泉;2004年04期
5 Du Dong;;MANAGER OF DROPENLING STORE ON DONGTSESUR ROAD[J];China's Tibet;2014年02期
6 钟慕莲;;In a Stationery Store[J];英语大王;2014年04期
7 吴R,
本文编号:1279032
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1279032.html
教材专著