关联理论视角下影视字幕中的幽默台词翻译研究

发布时间:2017-12-22 14:02

  本文关键词:关联理论视角下影视字幕中的幽默台词翻译研究 出处:《四川外国语大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


  更多相关文章: 关联理论 字幕翻译 幽默台词翻译 最佳关联 《初来乍到》


【摘要】:近些年来,各国之间的国际文化交流合作日益深化密切,其中影视剧方面的交流合作占有很大的比重。而在各类体裁的影视剧中,喜剧又有着举足轻重的地位。幽默能够穿越不同的性别、年龄、国家、民族、人种及文化,是全人类共有的情感。所以,我国近年来引入了原产于英美等国家的许多喜剧电视电影。然而,根据许多观众反映,一些原本在原产地大受追捧的喜剧到了中国却“不那么好笑了”。要想使这些喜剧作品在中国受到欢迎,字幕翻译是关键。因此,字幕翻译成了近些年来翻译研究的热门领域。本文以关联理论翻译观的几大核心观念为指导,以美国情景喜剧《初来乍到》中的字幕翻译为案列,对剧中的幽默台词进行了分类,并找出了各类幽默台词中最具代表性的例子,对比分析了来自“SSK字幕组”和“大家字幕组”两个互联网爱好者字幕组的翻译,以此探索如何在英文原文字幕和中文翻译、影视剧作者和目的语观众之间建立起最佳关联,将幽默信息最大化地传递给目的语观众。同时,本文也针对不同类型的幽默字幕提出了不同的翻译策略,例如增补法、归化法、解释说明等,以供以后的字幕翻译者参考。
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 邓微波;;从电影翻译到视听翻译——国内视听翻译实践的历史与现状探究[J];中国翻译;2016年01期

2 邹李炜;;论影视字幕中隐语的英译——以《智取威虎山》中的“黑话”为例[J];中国翻译;2016年01期

3 王海燕;;解读《山楂树之恋》字幕翻译[J];电影文学;2014年13期

4 安新颖;关联理论对翻译的启示[J];山东商业职业技术学院学报;2005年01期

5 李寅,罗选民;关联与翻译[J];外语与外语教学;2004年01期

6 唐心洁;关联理论对"文化语境"翻译的解释力[J];吉林师范大学学报(人文社会科学版);2003年01期

7 徐庆利,王福祥;关联理论对幽默话语及其翻译的诠释力[J];外语教学;2002年05期

8 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期

9 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期

10 赵彦春;关联理论对翻译的解释力[J];现代外语;1999年03期

相关博士学位论文 前2条

1 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年

2 谭业升;翻译中的识解运作[D];复旦大学;2004年



本文编号:1319756

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1319756.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户17a29***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com