俄语与维吾尔语谚语对比及其在归化异化视角下的互译方法
本文关键词:俄语与维吾尔语谚语对比及其在归化异化视角下的互译方法 出处:《新疆大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:谚语是来自民间的口语,是人民大众千百年来总结的生产和生活的经验,是人类智慧的结晶。谚语语言虽然短小简练,其隐含的内容却极其广泛而丰富,涉及到一个民族的历史进程、生存地域、风俗习惯、宗教信仰、审美情趣、价值取向等。俄罗斯谚语和维吾尔谚语作为各自民族语言中的精华,承载着丰富的民族文化信息。由于俄维谚语植根于本民族社会生活土壤中,表现出鲜明的地域性和民族性。可以说,谚语是对比研究不同民族文化的最好源泉。因此,本文从语言特点、结构特点、修辞特点等三种谚语特点对比俄语与维吾尔谚语,从文化角度探讨他们的共性和差异,并且在归化异化理论视角下分析大量谚语,总结出意译法、替换形象、对译法、直译法、和注释法等五种谚语的翻译方法,排除文化干扰,以期对俄语谚语翻译提供借鉴。
【学位授予单位】:新疆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H35;H215
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 司道权;;浅析俄语成语的特点及翻译方法[J];品牌;2015年03期
2 华锦木;;论维吾尔谚语句式结构特征[J];语言与翻译;2013年04期
3 李慧慧;;维语熟语汉译时的归化与异化[J];前沿;2013年04期
4 阿依吐松·苏旦;;俄汉身势语对比及其翻译技巧[J];文学界(理论版);2012年10期
5 雷静;;论归化、异化策略在谚语翻译中的运用[J];北方文学(下半月);2011年06期
6 古丽达娜·沙里木江;;归化与异化在哈萨克谚语翻译中的运用[J];伊犁师范学院学报(社会科学版);2010年03期
7 盛义朝;;俄语谚语翻译初探[J];吉林省教育学院学报;2009年08期
8 谭婧霞;;维吾尔语紧缩谚语及其翻译[J];语言与翻译;2007年04期
9 李气纠;异化:英汉谚语互译的主要文化策略[J];汕头大学学报;2004年03期
10 王兰霞;俄语谚语中的语言世界图景[J];中国俄语教学;2002年04期
相关博士学位论文 前2条
1 买提库尔班·买吐迪;维吾尔饮食文化研究[D];新疆大学;2007年
2 张勇;维吾尔谚语研究[D];新疆大学;2005年
相关硕士学位论文 前4条
1 米海古丽·艾山江;俄罗斯谚语和维吾尔谚语文化内涵的对比研究[D];上海外国语大学;2014年
2 王凯丽;俄汉民族数字文化分析对比[D];上海外国语大学;2012年
3 凯利曼·木沙尤甫;维吾尔谚语语义研究[D];新疆师范大学;2009年
4 周长雨;俄语谚语的汉译问题[D];哈尔滨工业大学;2006年
,本文编号:1331359
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1331359.html