目的论指导下小说《黑箭》翻译实践报告
本文选题:儿童文学 + 目的论 ; 参考:《西南科技大学》2017年硕士论文
【摘要】:本文是一篇翻译实践报告。该翻译项目来源于笔者的大学老师。在研究生就读期间,笔者参与了小说《黑箭》部分章节翻译工作,总计约一万五千字。该小说《黑箭》是一部以英国红白玫瑰战争为背景,描写主人公历经千辛万苦,最终战胜邪恶势力,与爱人终成眷属的作品。该作品以儿童为目标读者,因而其属于儿童文学作品。优秀的儿童文学作品有助于丰富儿童的课外知识面以及培养他们高尚的品德,因此儿童文学的翻译工作具有一定的实际意义。本文的理论指导为目的论,该理论指导决定了译者采取何种翻译策略和翻译方法。在目的论三原则,即目的原则,连贯原则,和忠实原则的基础上,本报告主要从词汇,句子和修辞三个层面对节选翻译进行了详细的分析与总结。针对词汇层面,笔者在翻译过程中采取的主要翻译方法有增译法,减译法和转译法;针对句子层面的难点,如长难句的翻译,笔者采取了分译法,合译法以及倒译法,同时,修辞层面上,如明喻,暗喻,拟人和排比,笔者也在目的论三原则指导下进行了适当处理,并给出了详细分析。最后,笔者对本次翻译过程中遇到的难点,解决方法以及学到的经验进行了总结,为以后的翻译道路提供了一些借鉴。通过本次翻译实践,笔者初次接触了儿童文学翻译,一定程度上提高了自身翻译水平,同时也发现了自身的不足,这就要求笔者在今后的学习中不断总结与打磨翻译技巧,提高翻译水平。
[Abstract]:This paper is a translation practice report. The translation project comes from the author's college teacher. In graduate school, the author participated in the translation of some chapters of the novel "Black Arrow", a total of about 15000 words. The novel "Black Arrow" is a novel based on the Red and White Roses War in England, which describes the protagonists' ultimate victory over evil forces and their marriage to their loved ones. The work is aimed at children, so it belongs to children's literature. Excellent children's literature works are helpful to enrich children's extracurricular knowledge and cultivate their noble moral character, so the translation of children's literature has certain practical significance. The theoretical guidance of this paper is Skopos theory, which determines the translator's translation strategies and methods. On the basis of the three principles of Skopos, coherence and faithfulness, this report makes a detailed analysis and summary of excerpts from the lexical, sentence and rhetorical levels. At the lexical level, the main translation methods adopted by the author in the process of translation are addition, subtraction and transference, while at the sentence level, such as the translation of long and difficult sentences, the author adopts the sub-translation method, the co-translation method and the translation method. On the rhetorical level, such as metaphor, personification and comparison, the author also gives a detailed analysis under the guidance of the three principles of Skopos theory. Finally, the author summarizes the difficulties, solutions and lessons learned in the course of translation, which provides some references for the future translation. Through this translation practice, the author has first come into contact with the translation of children's literature, to a certain extent, has improved his translation level, and at the same time has found his own shortcomings, which requires the author to continue to sum up and polish translation skills in his future study. Improve the level of translation.
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前6条
1 姜思宇;;西南科技大学姜思宇设计作品选[J];包装工程;2012年06期
2 姜思宇;;西南科技大学姜思宇设计作品选[J];包装工程;2013年14期
3 秦蔷蔷;;西南科技大学学生体质健康状况研究[J];大家;2010年02期
4 ;从实践中来 到实践中去——记西南科技大学计财处处长、经济学教授敬采云[J];中国总会计师;2004年08期
5 王婷;;韩剧七怪[J];大学时代;2003年01期
6 佚名;谢立山;;西南科技大学校歌——为西南科技大学60周年庆典而作[J];北方音乐;2013年02期
相关会议论文 前1条
1 ;关爱殷殷 其乐融融——西南科技大学关工委常务副主任 彭启瑞[A];全国关心下一代工作表彰大会材料汇编[C];2005年
相关重要报纸文章 前10条
1 李晓东;西南科技大学产学研合作带来聚合效应[N];中国高新技术产业导报;2011年
2 记者 唐青林;西南科技大学组建成立[N];中国教育报;2000年
3 张力;西南科技大学关工委满怀热情传“真经”[N];光明日报;2010年
4 何玉文;开创天府水稻新纪元[N];四川日报;2006年
5 刘芳池 范高林 武丽;强化工程实践能力 凝练人才培养特色[N];中国教育报;2008年
6 王娟 本报记者 邹俊川;院校成果“嫁”出去 当地企业“娶”进来[N];四川日报;2014年
7 本报通讯员 乔闻钟 范高林 孙芳 本报记者 练玉春;委省共建 为国育才[N];光明日报;2006年
8 本报记者 孙利华 通讯员 侯丙孬;高校应助经济发展一臂之力[N];洛阳日报;2006年
9 练玉春;西南科技大学国防科技学院成立[N];光明日报;2006年
10 朗风;丽特布线西南科技大学校园网[N];通信产业报;2003年
相关硕士学位论文 前4条
1 孟强;西南科技大学开设游泳必修课的现状调查研究[D];成都体育学院;2015年
2 何宇锋;西南科技大学精密贵重仪器设备使用效益评价指标体系研究[D];西南科技大学;2014年
3 雷海燕;四川省雷波县“团结话”研究[D];西南科技大学;2016年
4 陈婷;目的论指导下小说《黑箭》翻译实践报告[D];西南科技大学;2017年
,本文编号:2103682
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2103682.html