《两天的礼物》日译汉翻译实践报告
发布时间:2020-12-06 04:10
小说被称为时代的浮世绘,反映着社会生活的方方面面。亲情也是作为一个热门素材,经常出现在小说当中。《两天的礼物》是作者在讲述与他儿子相处过程中,以幽默手法写成的《岳物语》中的一篇。此次笔者将此篇文章作为翻译对象。通过此次翻译,可以对比中国亲情与日本亲情。日本小说关于亲情类题材的译文有很多,但是贴近日常生活的却很少,见微知著,翻译亲情类的作品,可以体验父母与孩子之间别样的亲情。这份翻译实践报告共分为五个部分。第一部分是对作家和作品进行介绍;第二部分是介绍笔者在翻译过程中的理论指导—全译方法论;第三部分是将翻译理论和翻译实践相结合,进行案例分析;第四部分是翻译总结,总结出笔者在翻译过程中积累的经验。
【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校
【文章页数】:120 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
要旨
摘要
はじめに
1.原作と作者の紹介
1.1 原作の紹介
1.2 作者の紹介
2.翻訳指導理論の紹介
3.翻訳実践過程
3.1 対訳
3.2 増訳
3.3 減訳
3.4 移訳
3.5 換訳
3.6 分訳
3.7 合訳
おわりに
参考文献
謝辞
付録1 日本語原文
付録2 中国語訳文
本文编号:2900697
【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校
【文章页数】:120 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
要旨
摘要
はじめに
1.原作と作者の紹介
1.1 原作の紹介
1.2 作者の紹介
2.翻訳指導理論の紹介
3.翻訳実践過程
3.1 対訳
3.2 増訳
3.3 減訳
3.4 移訳
3.5 換訳
3.6 分訳
3.7 合訳
おわりに
参考文献
謝辞
付録1 日本語原文
付録2 中国語訳文
本文编号:2900697
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2900697.html
教材专著