关于《提高企业价值的经营策略》的翻译实践报告

发布时间:2020-12-25 12:30
  现如今,企业在谋求获取利润的同时,也越来越注重企业价值的提升。衡量一个企业的企业价值就是从经济角度看这个企业的魅力值究竟有几何。一个企业的企业价值与企业的市值和股价呈正相关的关系。本实践报告以《企業価值を高める経営》一书的第二章为对象进行了分析。该书于2018年末由日本经济新闻出版社出版。通过本次的翻译实践,可以了解日本专家对于提高企业价值的看法和实践经验。其中众多专业的图表分析会给中国的企业带来一定的数据信息。对于想要上市的中国企业来说,具有理论和实际操作方面的意义。本次翻译实践报告主要分为任务描述、任务过程、案例分析以及实践总结等四个部分。其中在第三章的案例分析运用了增译、改译等研究方法对于翻译实践中出现的专有术语、标题以及书名、长定语句和形象化表达等内容进行了详细的分析。除此之外,译者还将纽马克的文本类型翻译理论作为基本翻译理论活用于翻译实践的始终。通过本次翻译实践,译者主要得出以下结论。1.虽然文本类型对于翻译策略有一定的导向作用。但是采取多样化的翻译方法有助于我们输出更好的译文。过度依赖文本类型只会让我们的译文教条化。2.英语在翻译国际通用术语时具有明显的效率优势。可充当中介... 

【文章来源】:大连海事大学辽宁省 211工程院校

【文章页数】:60 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
第一章 任务描述
    1.1 作者/作品原文介绍
    1.2 翻译任务简介
        1.2.1 翻译实践的目的与意义
        1.2.2 翻译实践过程
第二章 任务过程
    2.1 译前准备
    2.2 文本分析
    2.3 过程描述
    2.4 译后事项
第三章 案例分析
    3.1 标题及书名的翻译
        3.1.1 依语境意译
        3.1.2 补充成分
    3.2 专有术语的翻译
        3.2.1 外来语形态的专业术语
        3.2.2 汉字结构的专业术语
    3.3 长定语句的翻译
    3.4 逻辑性增译
    3.5 形象化表达的翻译
第四章 实践总结
    4.1 翻译成果总结
    4.2 启示
参考文献
附录1 原文与译文
附录2 翻译术语对照表
附录3 致谢
作者简历


【参考文献】:
期刊论文
[1]日语新闻标题特点及翻译策略研究[J]. 吕吉林.  新闻研究导刊. 2019(23)
[2]以科学方法指导术语翻译[J]. 李长栓.  东方翻译. 2019(01)
[3]新闻标题的日译策略探析——以《人民网日文版》的中日对译新闻为例[J]. 王潇,周彤.  课程教育研究. 2016(02)
[4]浅谈现代日语中的外来语[J]. 曾薇薇.  上海翻译. 2013(03)
[5]语篇类型与翻译策略的关系研究[J]. 徐红,李文戈.  西安外国语大学学报. 2011(03)
[6]术语翻译标准体系刍议[J]. 信娜.  中国科技翻译. 2011(02)
[7]谈谈译文的注释[J]. 曹明伦.  中国翻译. 2005(01)
[8]关于翻译研究术语汉译的讨论[J]. 张旭.  中国翻译. 2004(04)
[9]类型与策略:功能主义的翻译类型学[J]. 朱志瑜.  中国翻译. 2004(03)
[10]彼得·纽马克翻译新观念概述[J]. 杨士焯.  中国翻译. 1998(01)



本文编号:2937658

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2937658.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户008c4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com