基于语料库的外交口译模糊限制语研究

发布时间:2020-12-29 04:46
  模糊限制语的使用可以增强话语的可接受性,使得话语表达更加委婉和稳妥。外交部例行记者会中发言人话语是国家立场政策的代表。在外交部例行记者会当中恰当地使用模糊限制语能够使得语言表达有礼有节,同时也能表达出国家坚定立场。通过收集2018年四月至2019年四月外交部例行记者会的语料,构建口译语料库,总结出外交口译中四类模糊限制语的应用频率和分布特征,以及通过礼貌原则和面子理论视角下分析其使用的原因。本研究旨在回答两大问题:(1)四类模糊限制语的使用频率和分布情况如何?(2)基于礼貌原则和面子理论分析为何在外交口译中使用模糊限制语?基于语料库数据,发现模糊限制语在外交口译中使用极为频繁,其中变动型模糊限制语的应用最为频繁。本文借助Leech礼貌原则中得体准则、慷慨准则、赞誉准则、谦逊准则、一致准则和同情准则和面子理论分析得出,在外交口译中遵循礼貌原则和面子原则有助于构建中国负责任、有气度的大国形象,但是在涉及国家利益等不可妥协的事宜面前,口译违反礼貌原则,采取强硬态度,表达中国坚定立场。本研究的创新之处在于相较于之前的模糊限制语研究,本论文以语料库语言学的方法作为研究手段,可以从定性和定量两个方... 

【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:51 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract(Chinese)
Abstract(English)
Introduction
    1.Research Background
    2.Significance of the Research
    3.Research Objectives and Research Questions
Chapter One Literature Review
    1.1 Hedges
        1.1.1 Definitions of Hedges
        1.1.2 Classification of Hedges
        1.1.3 Previous Studies on Hedges
    1.2 Diplomatic interpreting
        1.2.1 Features of Diplomatic Interpreting
        1.2.2 Previous studies of Hedges in Diplomatic Interpreting
Chapter Two Theoretical Framework
    2.1 Politeness Principle
    2.2 Face Theory
    2.3 Politeness Principle and Face Theory Applied in This Study
Chapter Three Research Data and Research Methodology
    3.1 Sources of Corpus Data
    3.2 Research Tools
Chapter Four Results and Analysis
    4.1 Overview of the Frequency and Distribution of Hedges
    4.2 Hedges Used for the Purpose of Politeness
        4.2.1 Adaptors Used for the Purpose of Politeness
        4.2.2 Rounders Used for the Purpose of Politeness
        4.2.3 Plausibility Shields Used for the Purpose of Politeness
        4.2.4 Attribution Shields Used for the Purpose of Politeness
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings of the Research
    5.2 Limitations of the Research
Bibliography



本文编号:2945035

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2945035.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a0734***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com