《锅炉整套启动调试措施》翻译实践报告

发布时间:2021-11-08 08:40
  自改革开放以来,人民生活水平的提高加快了现代化进程,使得国际发展与经济一体化成为可能,技术上的进步成为国内外合作的趋势。火电作为传统发电形式大范围内投入生产,中国企业参与建设印尼燃煤电站工程。作者选择锅炉整套启动调试措施项目文件的汉英翻译。总计一万个词左右,源文本涉及调试标准、目标、范围,调试前检查内容以及其他必要项,如:安全控制措施和分工。根据较强客观性和使用专业术语的文本特征,在弗米尔目的理论的指导下运用相应翻译策略处理翻译过程中遇到的问题。这篇报告从词汇分析、句法解读和篇章结构这三方面研究此翻译任务。根据连贯忠实原则运用词性转换、介词短语、分词结构、拆分重组和增译法进行目标语的转换。该论文由五部分组成,第一部分简单说明翻译任务的背景及目的,第二章节介绍源语文本特征和预期达到的效果,第三章描述翻译前的准备事项、陈述了费米尔提出的目的理论、翻译过程中作者面临的问题以及完成翻译后的质量审校环节,接着第四部分是主要组成部分,该章节也是整篇论文的关键之处,主要分析翻译策略的应用,最后一章为后人研究总结自己的实践经验以及探索尚存在的问题。 

【文章来源】:东北电力大学吉林省

【文章页数】:84 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

《锅炉整套启动调试措施》翻译实践报告


图1调试流程图??7.1锅炉启动??7.1.1启动前的检査??按运行规程的要求检杳F列设备和系统:锅炉本体,K烟系统,汽水系统,??

【参考文献】:
期刊论文
[1]从中西思维方式差异看科技英语的被动句翻译[J]. 李开妹.  科技视界. 2018(23)
[2]科技英语长句翻译“五步法”[J]. 金成星,王鸣娟.  安徽工程大学学报. 2016(06)
[3]常用词汇的专业术语翻译[J]. 李宝发,刘歆.  中国科技翻译. 2016(01)
[4]变通手段在科技英语长句翻译中的应用[J]. 李庆明,李秀云.  大学英语(学术版). 2014(02)
[5]英语科技术语的词汇特征及翻译[J]. 韦孟芬.  中国科技翻译. 2014(01)
[6]浅谈科技英语长句翻译方法[J]. 司慧丽.  经济研究导刊. 2012(14)
[7]纽马克文本功能分类与翻译方法在翻译研究和教学中的应用[J]. 韦兰芝.  教育与教学研究. 2010(12)
[8]英语被动语态的翻译技巧[J]. 孙庆双.  教学与管理. 2008(12)
[9]英汉翻译中词类的转换[J]. 魏晋.  铜陵学院学报. 2007(02)
[10]科技英语翻译——语言与专业知识的融合[J]. 杨福玲.  中国科技翻译. 2000(03)

硕士论文
[1]关联理论视角下的电气工程文本英汉翻译实践报告[D]. 胡霄帆.西安理工大学 2019
[2]纽马克交际翻译理论下的科技文本英汉翻译实践报告[D]. 邱乾.西安理工大学 2019
[3]交际翻译理论指导下专利摘要汉英实践报告[D]. 陈晨.山东建筑大学 2019
[4]《(439型号)消光烟度计测试设备操作手册》翻译实践报告[D]. 彭煜迪.中国矿业大学 2019
[5]科技文献翻译实践报告[D]. 杨晓彤.上海师范大学 2018
[6]功能对等理论指导下的翻译报告[D]. 刘璐.四川师范大学 2017
[7]交际翻译理论指导下的《锅炉技术协议书》(节选)翻译实践报告[D]. 吴晓.福建师范大学 2016
[8]化工设备引进及相关技术协议的翻译实践报告[D]. 王建红.天津大学 2015
[9]功能对等理论在科技文本翻译中的应用[D]. 苏小侠.天津理工大学 2013



本文编号:3483387

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3483387.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5d4a4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com