文化图式理论视角下汉英交替传译中显化策略研究
发布时间:2022-07-13 11:22
本文从文化图式理论(cultural schema theory)角度,探讨汉英交替传译中的显化(explicitation)策略。以往研究从定义、分类、动因等角度研究了翻译中的显化策略,但对其中的文化因素探讨不足。文化图式理论重视翻译中的文化因素,包括文化图式冲突(conflict of cultural schema)、文化图式对应(corresponding of cultural schema)和文化图式空缺(vacancy of cultural schema)。因此,本文运用该理论探讨汉英交替传译中的显化策略,具体围绕以下三个问题展开:(1)在文化图式冲突时,可以采取什么显化策略?(2)在文化图式对应时,可以采取什么显化策略?(3)在文化图式空缺时,可以采取什么显化策略?本文采用案例分析法和定性研究法,语料选自王毅国务委员兼外长2019年两会记者会汉英口译文本。研究发现:(1)文化图式冲突时,在词汇冲突(lexical clash)和语法冲突(syntactic clash)层面,可以采取的策略包括语用显化(pragmatic explicitation)、选择性显化(op...
【文章页数】:101 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Questions and Significance
1.3 Research Methodology and Data Collection
1.4 Thesis Layout
Chapter Two Literature Review
2.1 Introduction
2.2 Previous Studies on Explicitation Abroad
2.2.1 Definitions of Explicitation
2.2.2 Classifications of Explicitation
2.2.3 Motivations of Explicitation
2.3 Previous Studies on Explicitation at Home
2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Introduction
3.2 Overview of Schema Theory
3.3 Different Corresponding Relations between Cultural Schema
3.3.1 Conflict of Cultural Schema
3.3.2 Corresponding of Cultural Schema
3.3.3 Vacancy of Cultural Schema
3.4 Summary
Chapter Four Case Study of Explicitation in C-E Consecutive Interpreting from Cultural Schema Perspective
4.1 Introduction
4.2 Explicitation Strategies under Conflict of Cultural Schema Theory
4.2.1 Pragmatic Explicitation
4.2.2 Optional Explicitation
4.2.3 Obligatory Explicitation
4.3 Explicitation Strategies under Corresponding of Cultural Schema Theory
4.3.1 Optional Explicitation
4.3.2 Pragmatic Explicitation
4.4 Explicitation Strategies under Vacancy of Cultural Schema Theory
4.4.1 Pragmatic Explicitation
4.4.2 Obligatory Explicitation
4.5 Summary
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies
References
Appendix
【参考文献】:
期刊论文
[1]汉英交替传译中的显化特征——职业译员与学生译员对比研究[J]. 唐芳,李德超. 外语教学与研究. 2013(03)
[2]中英交替传译之显化现象:案例分析[J]. 张其帆. 中国翻译. 2009(05)
[3]翻译中的隐和显[J]. 柯飞. 外语教学与研究. 2005(04)
[4]图式翻译漫谈[J]. 刘明东,刘宽平. 外语教学. 2004(04)
[5]英汉/汉英语句对应的语料库考察[J]. 王克非. 外语教学与研究. 2003(06)
[6]现代汉语语法特点和汉语语法研究的本位观[J]. 金立鑫,白水振. 汉语学习. 2003(05)
[7]文化图式的可译性及其实现手段[J]. 刘明东. 中国翻译. 2003(02)
[8]图式理论对理解翻译的解释力[J]. 周笃宝. 南华大学学报(社会科学版). 2002(04)
硕士论文
[1]吉尔理解等式下汉英口译显化现象研究[D]. 李天琪.内蒙古大学 2019
[2]媒体场合汉英交替传译中的显化研究[D]. 陈茂春.黑龙江大学 2018
[3]文化图式理论视角下汉英口译中文化空缺翻译策略研究[D]. 张可.内蒙古大学 2017
[4]汉英交替传译中的显化现象研究[D]. 牛卉.内蒙古大学 2016
[5]图式理论在外宣口译中的应用[D]. 陈娜.扬州大学 2016
[6]文化图式理论视域下中英会议口译中文化负载词的翻译策略研究[D]. 澈力木格.内蒙古大学 2015
[7]关联理论视角下的口译中的显化现象[D]. 胡爽.上海外国语大学 2012
本文编号:3659954
【文章页数】:101 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Questions and Significance
1.3 Research Methodology and Data Collection
1.4 Thesis Layout
Chapter Two Literature Review
2.1 Introduction
2.2 Previous Studies on Explicitation Abroad
2.2.1 Definitions of Explicitation
2.2.2 Classifications of Explicitation
2.2.3 Motivations of Explicitation
2.3 Previous Studies on Explicitation at Home
2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Introduction
3.2 Overview of Schema Theory
3.3 Different Corresponding Relations between Cultural Schema
3.3.1 Conflict of Cultural Schema
3.3.2 Corresponding of Cultural Schema
3.3.3 Vacancy of Cultural Schema
3.4 Summary
Chapter Four Case Study of Explicitation in C-E Consecutive Interpreting from Cultural Schema Perspective
4.1 Introduction
4.2 Explicitation Strategies under Conflict of Cultural Schema Theory
4.2.1 Pragmatic Explicitation
4.2.2 Optional Explicitation
4.2.3 Obligatory Explicitation
4.3 Explicitation Strategies under Corresponding of Cultural Schema Theory
4.3.1 Optional Explicitation
4.3.2 Pragmatic Explicitation
4.4 Explicitation Strategies under Vacancy of Cultural Schema Theory
4.4.1 Pragmatic Explicitation
4.4.2 Obligatory Explicitation
4.5 Summary
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies
References
Appendix
【参考文献】:
期刊论文
[1]汉英交替传译中的显化特征——职业译员与学生译员对比研究[J]. 唐芳,李德超. 外语教学与研究. 2013(03)
[2]中英交替传译之显化现象:案例分析[J]. 张其帆. 中国翻译. 2009(05)
[3]翻译中的隐和显[J]. 柯飞. 外语教学与研究. 2005(04)
[4]图式翻译漫谈[J]. 刘明东,刘宽平. 外语教学. 2004(04)
[5]英汉/汉英语句对应的语料库考察[J]. 王克非. 外语教学与研究. 2003(06)
[6]现代汉语语法特点和汉语语法研究的本位观[J]. 金立鑫,白水振. 汉语学习. 2003(05)
[7]文化图式的可译性及其实现手段[J]. 刘明东. 中国翻译. 2003(02)
[8]图式理论对理解翻译的解释力[J]. 周笃宝. 南华大学学报(社会科学版). 2002(04)
硕士论文
[1]吉尔理解等式下汉英口译显化现象研究[D]. 李天琪.内蒙古大学 2019
[2]媒体场合汉英交替传译中的显化研究[D]. 陈茂春.黑龙江大学 2018
[3]文化图式理论视角下汉英口译中文化空缺翻译策略研究[D]. 张可.内蒙古大学 2017
[4]汉英交替传译中的显化现象研究[D]. 牛卉.内蒙古大学 2016
[5]图式理论在外宣口译中的应用[D]. 陈娜.扬州大学 2016
[6]文化图式理论视域下中英会议口译中文化负载词的翻译策略研究[D]. 澈力木格.内蒙古大学 2015
[7]关联理论视角下的口译中的显化现象[D]. 胡爽.上海外国语大学 2012
本文编号:3659954
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3659954.html
教材专著