厚翻译理论视角下的《商君书》尤锐英译本研究

发布时间:2022-11-06 10:22
  商鞅作为法家学派的重要人物之一,其主导的商鞅变法对于中国历史演进起到了不可忽视的作用,《商君书》作为其思想言论的汇编,是法家思想的重要体现。然而,相比先秦时期其他思想学派的论著,《商君书》得到的中国学者和译者的关注相对较少,国内学者对《商君书》英译本展开的译介研究也存在不足。2017年由哥伦比亚大学出版社出版的《<商君书>:为早期国家权力的辩护》是《商君书》最新的全译本,书中由大量的副文本,译文部分有丰富的语言调整。因此本研究以《商君书》尤锐译本为研究对象,尝试解决以下问题:尤锐教授为什么选择翻译《商君书》?尤锐在译本中体现了哪些厚翻译策略?书名中的“辩护”(Apologetics)从何体现?尤锐除了译文正文中的厚翻译,为推介商鞅及其思想还增加了哪些副文本?尤锐译本中的副文本都是从哪些角度向译本受众推介《商君书》的?本研究在厚翻译理论视角下,采用描述性研究方法在此背景下,重点研究《商君书》尤锐译本中的厚翻译现象。研究发现在副文本中,译者尤锐主要介绍了商鞅和《商君书》的基本信息,以及一些对文化意象的解释说明,译者尤锐在副文本中表达个人对抨击商鞅的古书的质疑,认为《商君书》只是论战文集,并... 

【文章页数】:36 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
摘要
ABSTRACT
绪论
    第一节 研究缘起与研究问题
    第二节 文献综述
    第三节 理论框架和研究方法
    第四节 研究意义
第一章 《商君书》原本译本介绍
    第一节 商鞅及《商君书》介绍
    第二节 译者尤锐及其译本简介
第二章 The Book of Lord Shang副文本中的厚翻译:重构商鞅形象
    第一节 尤锐对古籍记述的质疑:推翻对商鞅的负面评价
        一、《史记·商君列传》记载不属实
        二、《吕氏春秋·无义》对商鞅的评价经不起推敲
        三、尤锐对民众误解商鞅根源的追溯
    第二节 尤锐在副文本中解读《商君书》:树立商鞅的正面形象
        一、厘清《商君书》性质
        二、分析《商君书》中体现的商鞅思想
第三章 The Book of Lord Shang译文中的厚翻译:融合翻译与汉学研究
    第一节 设置多种形式的补足语,尝试保留原文句式
    第二节 “法”的差异化翻译
    第三节 重组原文章节,阐释原文价值
第四章 结论
参考文献


【参考文献】:
硕士论文
[1]《商君书》强国思想研究[D]. 张明.聊城大学 2018



本文编号:3703332

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3703332.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ecd89***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com