《三相交流异步电机使用和维护说明书》汉译俄翻译实践报告
发布时间:2023-03-01 19:39
近年来中俄两国贸易合作硕果累累,俄罗斯对中国机械设备的需求逐年攀升,同时中国机械设备制造厂家积极开拓俄罗斯市场,两国在机械制造行业的合作不断加深。目前电机产品占据中国对俄出口机械产品的“半壁江山”,因此电机领域的资料翻译工作量越来越大。《三相交流异步电机使用和维护说明书》是一篇电机领域的科技文献,属于科技语体。笔者选取前五章和附录部分进行翻译,包括概述、结构特征与工作原理、产品系统说明、尺寸和重量、安装和调试以及附录1、附录2和附录3。本篇论文以使用和维护说明书的汉译俄翻译实践为基础,以文本语言特点为指导,举例分析翻译过程中使用的词类转换、调整语序、减译、分译以及合译等翻译技巧,总结产品使用和维护说明书的翻译经验。本文是基于笔者的翻译实践经历所作的翻译报告,亦是笔者对翻译过程所总结的心得体会。希望本文为笔者未来的翻译实践以及电机领域的翻译者带来帮助。
【文章页数】:161 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
英文摘要
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА Ⅰ ОПИСАНИЕ ЗАДАЧИ ПЕРЕВОДА
1.1 Содержание задачи перевода
1.2 Значимость задачи перевода
ГЛАВА Ⅱ ПРОЦЕСС ПЕРЕВОДА
2.1 Предварительная подготовка к переводу
2.1.1 Анализ особенностей научно-технического стиля
2.1.2 Сбор соответствующих текстов
2.2 Описание процесса перевода
2.3 Корректура после перевода
ГЛАВА Ⅲ ПРИЁМЫ ПЕРЕВОДА
3.1 Замена частей речи
3.2 Перестановка
3.3 Опущение
3.4 Членение и объединение предложений
3.4.1 Членение предложений
3.4.2 Объединение предложений
ГЛАВА Ⅳ ОПЫТ И ОЖИДАНИЯ
4.1 Обобщение опыта
4.2 Ожидания в будущем
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ Ⅰ ОРИГИНАЛ
ПРИЛОЖЕНИЕ Ⅱ ПЕРЕВОД
致谢
本文编号:3752116
【文章页数】:161 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
英文摘要
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА Ⅰ ОПИСАНИЕ ЗАДАЧИ ПЕРЕВОДА
1.1 Содержание задачи перевода
1.2 Значимость задачи перевода
ГЛАВА Ⅱ ПРОЦЕСС ПЕРЕВОДА
2.1 Предварительная подготовка к переводу
2.1.1 Анализ особенностей научно-технического стиля
2.1.2 Сбор соответствующих текстов
2.2 Описание процесса перевода
2.3 Корректура после перевода
ГЛАВА Ⅲ ПРИЁМЫ ПЕРЕВОДА
3.1 Замена частей речи
3.2 Перестановка
3.3 Опущение
3.4 Членение и объединение предложений
3.4.1 Членение предложений
3.4.2 Объединение предложений
ГЛАВА Ⅳ ОПЫТ И ОЖИДАНИЯ
4.1 Обобщение опыта
4.2 Ожидания в будущем
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ Ⅰ ОРИГИНАЛ
ПРИЛОЖЕНИЕ Ⅱ ПЕРЕВОД
致谢
本文编号:3752116
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3752116.html
教材专著