布迪厄社会学视角下的苏童《碧奴》英译研究

发布时间:2024-11-03 12:21
  社会翻译学研究视角自上世纪90年代开始发展,在中西学者的潜心研究之下成为了翻译研究自文化转向之后另一个重要的翻译研究视角,其中,尤其以法国社会学家布迪厄的社会实践理论,德国社会学家卢曼的社会系统理论和法国社会学家卡龙和拉图尔的行动者网络理论为代表。以上为代表及其他的社会翻译学理论的发展,使得翻译研究的方法论体系日益丰富完整,亦揭示了翻译作为一种社会活动的运作体制。本文采取布迪厄的社会实践理论为理论依据,从理论的核心概念:场域、惯习和资本入手,对文本进行分析,从而研究文本的翻译及其背后的成因。2005年,英国坎农格特出版社发起了一项重述神话系列的合作出版项目,重庆出版社作为中国首家出版社参与了这一项目,《碧奴》作为参赛作品,由作家苏童于2006年完成,于2007年由著名的汉学家,翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)翻译。在首次出版被英国坎农格特出版社出版之后,相继被译成法语,韩语,芬兰语等多种语言。《碧奴》改编自中国民间四大爱情故事之一,孟姜女的传说,塑造了一个矢志不渝的传统女性形象的同时,描绘了女主人公碧奴从少女时代的被压抑的状态,到寻夫路途上顽强的生命状态,将女性的生命力量...

【文章页数】:78 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
概要
Abstract
Chapter 1 Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Significance
    1.3 Research Objectives and Methodology
    1.4 Thesis Structure
Chapter 2 Literature Review
    2.1 Previous Sociological Translation Studies from Home and Abroad
        2.1.1 Previous Sociological Translation Studies Abroad
        2.1.2 Previous Sociological Translation Studies at Home
    2.2 Previous Studies on the Translation of Howard Goldblatt from Home and Abroad
    2.3 Previous Studies on Binu and the Great Wall and its Translation from Home and Abroad
Chapter 3 The Introduction and Application of the Theory of Practice of Pierre Bourdieu
    3.1 Pierre Bourdieu and His Theory of Practice
        3.1.1 The Concept of Field
        3.1.2 The Concept of Habitus
        3.1.3 The Concept of Capital
        3.1.4 Interaction of the Three Core Concepts
    3.2 The Application of Bourdieu's Theory of Practice to Translation Studies
        3.2.1 Translation Field
        3.2.2 Translators' Habitus
        3.2.3 Translation-related Capital
        3.2.4 Interaction of the Three Core Concepts Related to Translation
Chapter 4 The Application of Bourdieu's Theory of Practice to the Translation of Binu and the Great Wall
    4.1 The Influence of Field on the Translation of Binu and the Great Wall
        4.1.1 The Influence of Translation Field on the Translation of Binu and the Great Wall
        4.1.2 The Influence of other Fields on the Translation of Binu and the Great Wall
    4.2 The Influence of Habitus on the Translation of Binu and the Great Wall
        4.2.1 The Habitus of Howard Goldblatt and its Influence on his Selection of the Sources Texts
        4.2.2 The Influences of Habitus of Howard Goldblatt on the Translation Strategies Employed in Binu and the Great Wall
    4.3 The Influence of Capitals on the Translation and Dissemination of Binu and the Great Wall
        4.3.1 The Influence of Economic Capital on the Translation of Binu and the Great Wall
        4.3.2 The Influence of Cultural Capital on the Translation of Binu and the Great Wall
        4.3.3 The Influence of Symbolic Capital on the Dissemination of Binu and the Great Wall
Conclusion
References



本文编号:4011265

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/4011265.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9f218***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com