《创业教育项目探索》翻译报告

发布时间:2017-07-07 16:17

  本文关键词:《创业教育项目探索》翻译报告


  更多相关文章: 创业教育 翻译报告 “信、达、雅”


【摘要】:近年来,政府一直鼓励大学生创业。李克强总理提出的“大众创业”、“草根创业”等思路在当前是十分必要而珍贵的。《创业教育项目探索》是关于创业教育研究的实践性论文,对于大学生创业乃至更为广泛的社会性创业有着十分重要的借鉴性意义。本论文是笔者对上述论文的翻译报告,属于非文学类,应用型翻译研究。该翻译报告主要的理论指导是严复的“信达雅”理论。在该理论提出后的一百多年里,随着国内外翻译事业的兴盛以及翻译研究的深入发展,这三个字的内涵和意义得到了不断的深入和扩大。从林语堂、鲁迅、陈西滢到傅雷和钱钟书等,他们都提出了各自的翻译主张,但究其根源,都可以说是严复的“信达雅”的进一步解释、深化和延伸。因此,严复先生的“信达雅”理论并未过时,只要我们能正确理解并合理解释,就可以把它作为我们翻译实践工作的“金科玉律”。本论文主要由英文原文,汉译文本和翻译报告三部分组成,其中翻译报告主要包含四章:第一章介绍翻译任务的来源及其意义。第二章主要阐释翻译过程,包括译前准备阶段,以及翻译初稿,修改稿和终稿的确立过程。第三章是从求信、求达、求雅的角度对翻译案例进行具体分析。针对译稿中所摘录的二十五个具体案例进行理论分析。第四章是翻译实践总结,是译者的翻译体会,综述翻译心得与翻译中的不足之处。
【关键词】:创业教育 翻译报告 “信、达、雅”
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • Acknowledgements4-5
  • Abstract5-6
  • 摘要6-9
  • 原文9-27
  • 译文27-45
  • 翻译报告45-65
  • 前言45
  • 1 翻译任务描述45-47
  • 1.1 翻译任务来源45-46
  • 1.2 翻译文本简述46
  • 1.3 翻译项目意义46-47
  • 2 翻译过程47-50
  • 2.1 译前准备47-48
  • 2.2 翻译初稿48
  • 2.3 修改稿48-49
  • 2.4 终稿49-50
  • 3 翻译案例分析50-63
  • 3.1 求信51-55
  • 3.1.1 专业词汇的翻译51-54
  • 3.1.2 顺译法54-55
  • 3.2 求达55-60
  • 3.2.1 换序法55-57
  • 3.2.2 转换法57-58
  • 3.2.3 增译法58-59
  • 3.2.4 减译法59
  • 3.2.5 意译法59-60
  • 3.3 求雅60-63
  • 3.3.1 换序法60-61
  • 3.3.2 顺译法61
  • 3.3.3 长难句翻译实例分析61-63
  • 4 翻译实践总结63-64
  • 5 结语64-65
  • 参考文献65-67

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 张志远;;在继承中求发展——浅论翻译标准“信达雅”[J];文教资料;2009年15期

2 潘文国;;汉英对比研究一百年[J];世界汉语教学;2002年01期



本文编号:530923

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/530923.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3ef5e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com