曲阜俄语导游口译实践报告
发布时间:2017-10-15 07:33
本文关键词:曲阜俄语导游口译实践报告
【摘要】:2014年6月到8月期间笔者作为曲阜中国国际旅行社的俄语导游口译人员进行了为期两个月的导游口译实践。本报告就是以笔者本次导游口译实践为基础,通过介绍俄语口译实践的过程及其遇到的困难,对这一实践过程进行了总结,从而为以后的导游口译工作者提供一定的借鉴。在报告中笔者介绍了本次导游口译实践的背景,包括俄语国家来华旅游的现状,我国导游口译人员的情况,笔者从事俄语导游口译任务的背景以及曲阜的情况。笔者认为,作为导游,应具备强健的体力、高尚的职业道德、丰富的知识、良好的组织和应变能力、良好的心理素质等。而导游口译工作人员还应具备扎实的外语语言知识和较高的口语水平。实践报告描述了本次导游口译的整个过程,包括接受任务,译前准备,完成任务过程和任务评价四个方面,并根据口译实践中碰到的问题,如年代的翻译、数字的翻译、景物名称的翻译,及达不到翻译意境等情况,做了分析。通过本次俄语导游口译实践笔者发现,要想成为一名优秀的导游口译工作者,必须加强专业知识的学习、努力提高自己的汉语水平和跨文化交际能力,既要脚踏实地,又要有充足的自信心和向游客学习的精神。
【关键词】:俄语 口译 导游口译 口译实践 曲阜
【学位授予单位】:内蒙古师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 中文摘要3-4
- ABSTRACT4-6
- 引言6-8
- 一、导游.译的基本要求8-10
- (一)导游的基本要求8-9
- (二)导游.译的要求9-10
- 二、任务过程10-14
- (一)接受任务10-11
- (二)译前准备11-12
- (三)导游.译的过程12-13
- (四)任务评价13-14
- 三、导游.译中遇到的问题与解决方法14-20
- (一)对于优美词汇的翻译14-15
- (二)准确介绍景点中的文化信息15-16
- (三)对于年代的翻译16-17
- (四)对于数字的翻译17-18
- (五)对于景点名称的翻译18-20
- (六)导游词的缺失20
- 四、实践总结20-24
- 参考文献24-25
- 致谢25-26
- 附录 126-32
- 附录 232-35
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 朱玉富;;导游翻译的语言特征[J];外语与外语教学;1990年04期
,本文编号:1035881
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1035881.html