当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

漫谈变译的忠实性——从普京的就职演说谈起

发布时间:2017-12-25 01:35

  本文关键词:漫谈变译的忠实性——从普京的就职演说谈起 出处:《中国俄语教学》2014年03期  论文类型:期刊论文


  更多相关文章: 变译 信息 效果 忠实


【摘要】:在现代通讯时代,为了及时传达国外信息,变译受到人们越来越多的青睐,编译、摘译、缩译、译述、译介等变译形式几乎随处可见。既然是变译,译者就有权利根据读者的需要对原文进行变通处理,有权利凸显原文中的某些内容,也有权利忽略原文中的某些信息。但是万变不离其宗,无论采用何种变通形式,都应遵循起码的规则,仍然需要一定的标准.变体译文的信息忠实,变体译文的效果忠实等问题应该受到重视,否则,可能导致对原文的歪曲,甚至以讹传讹。
【作者单位】: 四川外国语大学中外文化研究中心;
【分类号】:H35
【正文快照】: 2012年5月7日普京第三次就任总统,发表就职演说,之后中国各大媒体包括中央电视台都报道了此事,并对普京演说中的一句话做出了强烈反应,这句话在中央电视台5月7日《新闻直播间》节目播出“普京发表就职演讲:要捍卫俄罗斯的民主”中是这样编译的:“我们在未来的六年当中,我将会

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 李玉贞;;一部颠覆性著作:《二十世纪俄国史》[J];炎黄春秋;2010年10期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 吴远庆;李洁平;;从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年06期

2 张俊红;;从语篇功能看体育学术论文摘要的翻译[J];安徽师范大学学报(自然科学版);2011年06期

3 李洁平;吴远庆;;“译者的隐身”到“译者的彰显”——从海明威《雨中的猫》的翻译看归化异化策略的选择[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2006年04期

4 陈先贵;胡冬宁;;译者主体性与新闻编译[J];边疆经济与文化;2008年12期

5 王燕;;变译论视角下《活着》英译本的翻译策略[J];北方文学(下半月);2011年08期

6 杨晨光;;翻译变译理论对高职英语专业翻译教学的启示[J];北方文学(下半月);2012年04期

7 吴夏娜;;关联-顺应模式下西方戏剧名的翻译[J];长春工业大学学报(社会科学版);2011年05期

8 徐向群;高兰英;;辜鸿铭《论语》英译中的读者意识[J];长城;2010年02期

9 曾尔奇;;译者主体性在翻译过程中的彰显——林语堂翻译活动中的主观因素分析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年02期

10 赵博;;格特关联翻译理论模式探究[J];长春理工大学学报(社会科学版);2012年02期

相关会议论文 前5条

1 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

2 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年

3 徐佳;;汉译英时政语篇中的动词名词化[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

4 王付东;;试论德国功能派翻译理论对背景新闻翻译的启示[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

5 邹建玲;;旅游资料英译的思考[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

相关博士学位论文 前10条

1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

2 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

3 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

4 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年

5 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年

6 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年

7 黄忠廉;小句中枢全译说[D];华中师范大学;2005年

8 钱纪芳;和合翻译观照下的服装文字语言翻译[D];上海外国语大学;2008年

9 龚龙生;顺应理论在口译中的应用研究[D];上海外国语大学;2008年

10 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年

2 周良谦;陪同口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略[D];上海外国语大学;2010年

3 颜纯;意识形态对广告语翻译的操纵[D];长沙理工大学;2010年

4 徐敏;从功能翻译角度谈汉语旅游文本中诗歌引文的英译[D];北京第二外国语学院;2010年

5 冯彬彬;语用学顺应论视角下的英语电影片名汉译探析[D];曲阜师范大学;2011年

6 宋维;谈目的论关照下变译手法在交替传译中的运用[D];四川外语学院;2011年

7 尹霜静;变译理论在汉语新闻英译中的应用[D];湖南师范大学;2011年

8 郑好;汉诗英译中文化补偿机制的探索[D];武汉科技大学;2011年

9 赵琰;基于自译者主体性的自译文学作品中的变译研究[D];湖南农业大学;2011年

10 周加庆;英汉新闻编译的功能途径[D];山东大学;2011年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 黄忠廉,李红青;翻译教学:需要建立开发意识[J];外语教学;2004年01期

2 黄忠廉;变译的七种变通手段[J];外语学刊;2002年01期

3 吴云;旅游翻译的变译理据[J];上海翻译;2004年04期

4 黄忠廉;变译(翻译变体)论[J];外语学刊;1999年03期

5 黄忠廉;变译全译:一对新的翻译范畴[J];上海科技翻译;2002年03期

6 高芸;谈变通的手段[J];湘南学院学报;2004年06期

7 黄忠廉;句群中枢变译说[J];外语学刊;2003年04期

8 卞建华;对林语堂“文化变译”的再思考[J];北京第二外国语学院学报;2005年02期

9 刘丽芬,黄忠廉;编译的基本原则——变译方法研究[J];中国科技翻译;2001年01期

10 黄忠廉,李亚舒;论翻译策略系统[J];上海科技翻译;2003年04期

相关会议论文 前4条

1 张璐;;信息社会翻译新特点及翻译教学[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

2 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年

3 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

4 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

相关重要报纸文章 前4条

1 黄忠廉;文化输出需大力提倡“变译”[N];光明日报;2010年

2 信娜 宋飞;学科起步于方法[N];光明日报;2010年

3 黄忠廉 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心;未竟的《圣经》文学全译梦[N];中国社会科学报;2011年

4 哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年

相关博士学位论文 前7条

1 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年

2 李家春;城市外宣翻译跨文化文本重构研究[D];上海外国语大学;2013年

3 王金波;弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本[D];上海外国语大学;2006年

4 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

5 陈琳;基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究[D];上海外国语大学;2012年

6 信娜;俄语术语汉译方法论研究[D];黑龙江大学;2012年

7 赵璧;博弈论视角下的重译者策略空间[D];上海外国语大学;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 赵琳娟;“转换”与“变译”[D];华东师范大学;2012年

2 李新月;变译策略在汉英口译中的应用[D];沈阳师范大学;2014年

3 孙乐;联络口译中变译策略的特点及作用[D];广西大学;2013年

4 薛佼;从目的论角度看口译中的变译现象及其质量评估原则[D];四川外语学院;2010年

5 刚秀霞;圣经汉译中的变译现象研究[D];中国海洋大学;2010年

6 姚书美;口译中的变译现象及其灵活度把握[D];广西大学;2012年

7 杨丽梅;变译理论视角下《狼图腾》英译变译探析[D];宁夏大学;2014年

8 王红;《ШОС》一文的句子变译策略[D];黑龙江大学;2013年

9 王芳;林译《块肉余生述》的变译方法及其理据[D];长江大学;2013年

10 魏来;俄汉阐译研究[D];黑龙江大学;2014年



本文编号:1330839

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1330839.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户05401***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com