当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

汉语笑话俄译实践报告

发布时间:2018-06-18 06:47

  本文选题:汉语笑话 + 汉译俄 ; 参考:《哈尔滨师范大学》2016年硕士论文


【摘要】:本篇实践报告是在精选近200条汉语笑话并对其进行俄译的基础上撰写而成的。实践报告主要内容是对翻译汉语笑话文本时所用到的翻译方法进行概述,并对此次翻译实践的过程及经验等方面进行详细的总结。研究的理论与实践意义在于通过运用的翻译方法与技巧将汉语笑话所表达的“笑”果传达给译语读者,使读者或听众能更好地理解中国式的幽默,从而促进中俄言语交际。本篇报告分为四部分:第一部分为引言,包括翻译文本内容及研究意义,翻译文本来源及选取原则;第二部分为翻译过程描述,包括译前准备和翻译过程;第三部分为汉语笑话文本俄译中难点分析及解决策略,主要包括汉文化特色元素在俄译中的处理办法以及汉语笑话翻译的一般方法等;第四部分为翻译实践总结,包括翻译经验总结及对翻译实践的相关思考。
[Abstract]:This practical report is based on a selection of nearly 200 Chinese jokes and their Russian translation. The main content of the practice report is to summarize the translation methods used in translating Chinese joke texts, and to summarize the process and experience of this translation practice in detail. The theoretical and practical significance of the study lies in the use of translation methods and techniques to convey the "laughter" expressed by Chinese jokes to the target readers, so that readers or listeners can better understand Chinese humor and thus promote Sino-Russian verbal communication. The report is divided into four parts: the first part is the introduction, including the content and significance of the translated text, the source and selection principles of the translated text, the second part is the description of the translation process, including the pre-translation preparation and the translation process; The third part is the analysis of the difficulties in the Russian translation of Chinese joke texts and the strategies for solving them, including the processing methods of the elements of Chinese cultural characteristics in the Russian translation and the general methods of translating Chinese jokes, and the fourth part is a summary of translation practice. Including translation experience summary and translation practice related thinking.
【学位授予单位】:哈尔滨师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H35

【相似文献】

相关期刊论文 前3条

1 赵巍;;MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J];解放军外国语学院学报;2014年03期

2 张铁军,于瑶,顾月,刘卓慧;英语阶段性测试的理论分析和实践报告[J];金融理论与教学;2004年02期

3 ;[J];;年期

相关会议论文 前1条

1 张秀荣;;法语教学法初探——一次培训班的实践报告[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年

相关重要报纸文章 前9条

1 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年

2 记者 郭惠 赵淑伟;国网冀北电力首次发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年

3 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年

4 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年

5 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年

6 刘俊;扬州供电发布首份社会责任实践报告[N];江苏经济报;2013年

7 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年

8 刘文颖 李建洲;冀北唐山供电首度发布社会责任实践报告[N];中国能源报;2013年

9 陆炜 邵为民 记者 丁秀玉;常州企业首次推出社会责任实践报告[N];科技日报;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 牛思佳;Say Goodbye翻译实践报告[D];河北大学;2015年

2 刘晓骏;小说《坠落之愕》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

3 李颂;《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年

4 杨静茹;《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2015年

5 付永敏;《压力容器通用技术规范》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

6 张腾;《姆韦亚灌溉开发项目》汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年

7 王珊;汤姆·布拉迪新闻稿的翻译实践报告[D];河北师范大学;2015年

8 武云鹏;《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告[D];河北大学;2015年

9 石绍辉;《课堂动机》(第五章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

10 凯琳;《中产阶级的兴起与蔓延》(第六章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年



本文编号:2034573

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2034573.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d4f15***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com