会话结构中的汉俄性别差异研究
发布时间:2018-07-10 11:40
本文选题:话轮 + 性别差异 ; 参考:《华东师范大学》2009年硕士论文
【摘要】: 中俄两国在历史舞台上一直都是有着重要关系的国家,从早期的中苏关系到现在的中俄关系,俄语和汉语两种语言在两国之间的交流都起到了重要作用。但中俄两国彼此仍缺乏深入的了解,在中国的东北地区,越来越多的学者注意到了这一障碍,他们开始研究俄罗斯文化,分析中俄两国会话结构中的性别差异,也写出了部分文章,但是这些始终没有引起太大的关注。 随着语言口语学研究的深入发展,口语学家开始把视线从语言的形式转向语言的交际——语用方面,转向言语活动参与者——说话人和听话人及其语言变体。会话分析(Conversation Analysis)是话语分析的一个分支,本论文从总体上概述了会话结构中性别差异的特点,并对汉俄语目前的研究状况进行了比较分析,从语音、词汇、话题、感叹词、语气词、詈语、称谓语等方面进行了具体的论述,试图通过会话分析理论对中俄两种语言中的性别差异研究作出一些有益的尝试。 在分析过程中,本人作为一名在中国学习了四年汉语的俄语语系学生,结合自己日常生活中的感受和经历,进行一下举例比较。通过比较,本论文也分析了产生这些不同的原因,那就是两国文化的不同,这也可以说是其根源所在。同时,希望本文的研究能为两国人民的互相了解提供一些可借鉴的理论依据以及实际的经验。
[Abstract]:China and Russia have always had important relations on the historical stage, from the early Sino-Soviet relations to the present Sino-Russian relations, Russian and Chinese have played an important role in the exchanges between the two countries. However, China and Russia still lack a deep understanding of each other. In northeast China, more and more scholars have noticed this obstacle. They have begun to study Russian culture and analyze the gender differences in the structure of Sino-Russian conversation. Also wrote some articles, but these still did not cause too much attention. With the further development of the study of spoken language, oral English scholars begin to shift their attention from the form of language to the communicative pragmatic aspect of language, and to the participants of speech activities-the speaker and hearer and their language variants. Conversation Analysis is a branch of discourse analysis. This paper summarizes the characteristics of gender differences in conversational structure and makes a comparative analysis of the current research situation in Chinese and Russian, from the aspects of pronunciation, vocabulary, topic, interjection, etc. In this paper, modal words, swearwords and appellations are discussed in detail, and some useful attempts are made on the study of gender differences between Chinese and Russian languages through conversational analysis theory. In the course of the analysis, as a Russian language student who has studied Chinese for four years in China, combining with his daily life experience, I make a comparison of examples. Through comparison, this paper also analyzes the causes of these differences, that is, the cultural differences between the two countries, which can be said to be its root. At the same time, it is hoped that this study can provide some theoretical basis and practical experience for the mutual understanding of the two peoples.
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H35
【参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 王秀萍;论语用距离对尊称礼貌性的制约[J];北方论丛;2000年05期
2 杨永林;;性别在不同语言中的表现[J];山东外语教学;1989年01期
3 李经纬;语言性别差异及其原因解释[J];山东外语教学;1998年03期
4 陈曦;俄汉语中语义转移的异同[J];外语教学;1996年02期
5 马琳琳;;语言的性别差异[J];现代语文(语言研究版);2007年11期
6 诸葛苹;俄语口语语音特点[J];中国俄语教学;1983年01期
相关硕士学位论文 前2条
1 闫伟红;称呼语隐喻用法的情感研究[D];河北师范大学;2006年
2 赵梦涛;性别话语风格研究[D];山东大学;2006年
,本文编号:2113278
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2113278.html