当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

目的论视角下的航天科技讲座交替传译

发布时间:2020-05-19 19:48
【摘要】:本文是一篇翻译实践报告。报告的语料基础是笔者在西安航天动力研究所进行的航天科技讲座交替传译活动。德国翻译功能学派代表人物凯瑟琳娜·莱斯(Katharina.Reiss)将语篇分为三种类型:信息型、表达型和运作型,并指出一篇文章可能同时具备几种功能,但总有一种处于主导地位,能否传达原文的主导功能是评判的重要因素。航天科技讲座作为信息型文本,主要目的是为了传递航天专业的信息,使航天专业领域的专业人员能够相互交流信息,最终促进航天科技的发展。目的论认为采用任何策略和方法,都是为了实现翻译目的,所以译员应该从翻译目的出发,考虑使用多种翻译策略和方法,而不是局限于传统思维,只考虑某一种翻译策略和方法。目的论要求译员根据翻译目的选择翻译方法,并且对译文的连贯性和忠实度都提出了要求。可见与其它翻译理论相比,目的论有较高的灵活性和可操作性,更能满足航天科技口译实践的要求。在本次翻译实践中,笔者以目的论为理论指导,进行航天科技讲座交替口译。本实践报告以讲座口译实践录像材料为基础,报告中将探讨在航天科技讲座交替传译中如何运用目的论。本实践报告共由四部分组成。第一章详细介绍了口译任务背景及委托方对译员的要求。第二章从资料准备、心理准备及其它准备方面阐述了译前准备情况。第三章为本报告的主体部分,在这部分笔者通过案例分析如何具体运用目的论。第四章对本次翻译活动做出质量评估以及对整个翻译活动做出总结。
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H35

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王梦婷;;交替传译中的口译笔记[J];安徽文学(下半月);2018年08期

2 沈菲;;中国—东盟外事交替传译实践研究——译员素质及译前准备[J];东南亚纵横;2016年05期

3 温菲;;国内近十年认知心理学视域下的交替传译研究综述[J];黑龙江教育学院学报;2017年08期

4 赵礼粉;;交替传译的策略和技巧[J];山海经;2016年09期

5 李国润;;汉英交替传译信息流失的心理因素及应对策略[J];知识文库;2016年16期

6 张娟;;英汉交替传译中“专注听力”训练实证研究[J];翻译论坛;2016年02期

7 梁雅虹;;认知心理在交替传译教学中对学生译员短时记忆训练的影响[J];校园英语;2016年35期

8 余颂伟;;And在汉英交替传译中的语篇功能——以2015年两会记者招待会为例[J];知音励志;2017年03期

9 饶斯源;;交替传译全面质量评估体系研究[J];长江丛刊;2017年11期

10 金念念;;顺句驱动在交替传译中的运用[J];校园英语;2017年39期

相关会议论文 前10条

1 朱丽娜;;交替传译中的幽默言语口译:目的决定手段[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

2 吴玉美;;关于中国学生译员在英汉交替传译笔记中语言选择的实证研究[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年

3 孙海燕;;英汉交替传译笔记中的精力分配模式初探——以口译专业研究生为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

4 吴中庆;;简论英语专业本科英汉交替传译的教与学[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年

5 邹yN;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

6 姚钰媛;;图式理论关照下的口译教材研究——以《实战口译》《交替传译》为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

7 高睿琳;;主旨口译初探[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

8 云程彬;;英汉双向交替传译中无声停顿与流利度评分之间的相关性探究[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年

9 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

10 张姗姗;;交替传译中译员中立性[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

相关重要报纸文章 前3条

1 高峰;口译培训与跨文化交际知识[N];吉林日报;2014年

2 张咏梅;翻译:多彩职业进入需求旺季[N];北京人才市场报;2007年

3 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年

相关博士学位论文 前7条

1 方菊;交替传译信息缺失与补偿[D];上海外国语大学;2018年

2 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年

3 孙序;交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D];上海外国语大学;2010年

4 刘猛;认知能力与交替传译能力的关系[D];上海外国语大学;2014年

5 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年

6 杨柳燕;交替传译学习者英语口译产出的流利性发展研究[D];上海外国语大学;2012年

7 胡凌鹊;交替传译中笔记的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 师育宏;目的论视角下的航天科技讲座交替传译[D];西安外国语大学;2019年

2 王杰;关联理论指导下课堂交替传译过程中障碍分析及解决策略[D];西安外国语大学;2019年

3 郭佳枫;绵阳市博物馆讲解交替传译实践报告[D];西南科技大学;2019年

4 邓蕴珂;印度口音对交替传译的影响的实证研究[D];西南科技大学;2019年

5 林思遥;认知负荷模型指导下的援外培训交替传译实践分析[D];西安外国语大学;2019年

6 马瑜晨;塞拉利昂农业发展研修班交替传译实践报告[D];外交学院;2019年

7 陈琳;“兰州重离子加速器研究装置”汉英交替传译实践报告[D];西南科技大学;2019年

8 邓婕林;论交替传译中笔记法的应用[D];华中师范大学;2017年

9 王文倩;学生译员英汉交传笔记“脱壳”现象与交传质量的关系研究[D];深圳大学;2018年

10 蔡思奇;“鲍勃泰勒口述历史”英汉模拟交替传译实践报告[D];吉林外国语大学;2019年



本文编号:2671391

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2671391.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户619c8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com