《20-21世纪之交的俄罗斯:俄罗斯社会政策》俄译汉实践报告
发布时间:2020-06-16 07:11
【摘要】:随着中俄两国关系的不断深入发展,两国各领域间的交流变得日益重要与迫切。俄罗斯社会政策受到越来越多人的关注,对其的理解可以帮助我们更好地认知我们的重要邻国,加强两国的合作。本文是以俄罗斯国情教科书《20-21世纪的俄罗斯》中的第六章社会政策汉译文本为例,观察分析了该文本的词汇、句法特点,试用不同的汉译方法及策略,有效进行翻译,并据翻译过程中获得的经验所撰写。希望可以为该领域日后的汉译实践提供一份参考。本文共分为三部分。第一部分是翻译过程描述,包括译前语体分析、译前的准备工作、翻译时间安排和翻译质量控制。第二部分是翻译案例分析,通过词汇层面和句子层面的实例来分析翻译实践过程中所运用的翻译方法和策略。第三章是对本次翻译实践的总结,包括在翻译实践中遇到的问题、反思以及翻译经验等。
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H35
本文编号:2715720
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H35
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 张旭箴;;浅谈俄语科学语体的特点[J];中国俄语教学;1985年01期
本文编号:2715720
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2715720.html