从纽马克语义翻译和交际翻译理论看《2016年中国政府工作报告》的俄译
【学位授予单位】:陕西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H35
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王晓娟;;禁止类公示语汉俄翻译策略探析[J];中国俄语教学;2014年01期
2 贾毓玲;;对中央文献翻译的几点思考[J];中国翻译;2011年01期
3 尹承东;;从毛泽东著作的翻译谈建国以来的中译外工作[J];中国翻译;2009年05期
4 王平兴;;政治文献翻译新探索——十七大文件翻译体会[J];中国翻译;2008年01期
5 邵琳;;彼得·纽马克文本类型翻译理论对翻译批评的启示[J];科技资讯;2007年10期
6 陆刚;从十六大英译文看重要文献翻译的准确性[J];外国语言文学;2004年04期
7 程镇球;政治文献的翻译[J];中国翻译;2004年01期
8 原虹;论语义翻译和交际翻译[J];中国科技翻译;2003年02期
9 程镇球;政治文章的翻译要讲政治[J];中国翻译;2003年03期
10 贾文波;原作意图与翻译策略[J];中国翻译;2002年04期
相关会议论文 前1条
1 程涛;;再议科技俄语翻译的方法与技巧[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
相关博士学位论文 前1条
1 卢小军;国家形象与外宣翻译策略研究[D];上海外国语大学;2013年
相关硕士学位论文 前5条
1 王默寒;目的论视角下《政府工作报告》中译英研究[D];北京外国语大学;2015年
2 董玉平;从目的论视角分析政府工作报告汉英翻译[D];东北财经大学;2013年
3 李方;从目的论视角分析影响政治文本翻译的因素[D];河南师范大学;2013年
4 刘玉坤;基于语料库的政府工作报告语言特点研究[D];鲁东大学;2012年
5 戴文娟;关于《政府工作报告》翻译的研究[D];太原理工大学;2009年
本文编号:2735142
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2735142.html