《聊斋志异》俄译本中宗教文化因素的翻译研究
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H35;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 吴九成;《聊斋志异》与宗教(三题)[J];蒲松龄研究;2000年Z1期
2 李明滨,李淑卿;俄国蒲松龄研究巡礼[J];蒲松龄研究;2000年Z1期
3 M.B.班科夫斯卡娅,阎国栋,王培美 ,岳巍 ,阿列克谢耶夫;聊斋的朋友与冤家[J];蒲松龄研究;2003年01期
4 李绪兰;岳巍;;《聊斋志异》在俄罗斯的翻译和阿氏译本的影响[J];蒲松龄研究;2008年03期
5 岳巍;李绪兰;;试论阿列克谢耶夫对聊斋小说标题的俄译[J];蒲松龄研究;2009年02期
6 岳巍;;六十年来《聊斋志异》在俄罗斯的传播[J];蒲松龄研究;2010年01期
7 李逸津;20世纪俄苏《聊斋志异》研究回眸[J];蒲松龄研究;1999年01期
8 王天枝;;文化差异与翻译——宗教文化与翻译[J];安徽文学(下半月);2008年05期
9 李明滨;阿翰林的学术成就——纪念苏联汉学的奠基人阿列克谢耶夫院士诞辰110周年[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1991年06期
10 粟周熊;毕生献给汉学的瓦·阿列克谢耶夫[J];北京图书馆馆刊;1995年Z1期
相关会议论文 前2条
1 李绪兰;岳巍;;阿列克谢耶夫对《聊斋志异》中形象性词语的翻译[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
2 李绪兰;岳巍;;阿列克谢耶夫的聊斋小说人名俄译初探[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
相关博士学位论文 前1条
1 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
相关硕士学位论文 前3条
1 彭琰;英译本《聊斋志异》人物对话翻译分析[D];中国海洋大学;2010年
2 陈振霞;马尔英译《聊斋志异》研究[D];福建师范大学;2010年
3 刘语天;《聊斋志异》三种特殊句式的翻译策略[D];华东师范大学;2008年
本文编号:2770393
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2770393.html