《俄罗斯联邦2017年自然资源和环境保护现状》(节选)翻译报告
发布时间:2020-08-03 19:06
【摘要】:近年来,中俄两国之间合作领域不断拓宽,中俄全面战略协作伙伴关系进入了新的发展阶段,两国之间的友好往来愈加密切。中俄两国在环境保护方面都制定了相应的政策,采取了一定的措施,环境保护问题是当代发展必不可少的关注点。保护资源与环境不仅关乎人类的生存环境,也影响经济发展。《俄罗斯联邦2017年自然资源和环境保护现状》以下略称为(《俄联邦自然资源与环保现状》),节选自《俄罗斯联邦2017年环境保护现状》国家报告一书,该报告属于公文事务语体,俄语的公文事务语体在词汇、语句和篇章结构不同于汉语的公文事务语体,大量使用书面结构,行文高度程式化,表达方式严谨。《俄联邦自然资源与环保现状》在词汇方面,频繁使用动名词和形动词,在句子方面,多使用长难句。本人将基于词语与句子特点的基础上,对该文本的词语与句子俄译汉翻译技巧进行分析和总结。词语的汉译策略主要有:增译与减译、词类转换、直译与减译,句子的汉译策略主要有:调整语序、分译与合译和成分转换。对于书中所涉及到的专业术语、资源类名词、机构组织名称,需要通过多途径查证其准确的中文意义,因此在翻译过程中,查证能力得到了锻炼和提升,对以后进行公文事务文本翻译有所助益。
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H35
本文编号:2780068
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H35
本文编号:2780068
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2780068.html