《消息报》上以“中美贸易战”为主题的新闻汉译实践报告
发布时间:2020-08-15 22:34
【摘要】:本报告所选材料主题可谓是2018年的全球性热点话题,材料选取消息报上以“中美贸易战”为主题的123篇新闻进行口译模拟。相关的新闻报道语速适中,具有篇幅短、内容精、数量多、主题一致的特点;语言上以叙事为主,但遣词用句倾向于中方,有所褒贬;篇章上采用倒金字塔结构;词汇上多使用动名词、形动词,借助动名词、连接词、前置词衔接上下信息,形成长句;句式上多使用主从复合句和并列复合句,广泛使用插入语;句式内容固定,甚至会出现前后几篇结尾内容完全一致的情况。根据上述特点,笔者在翻译时树立了以语篇为整体的概念,基于全译策略,将句子,特别是句中的主位/述位作为翻译单位,以新闻中六要素信息完整为目的进行了翻译。基于此,笔者对实践中涉及到的长句切分、长篇调序、插入结构减译,以及动词达意、非新闻六要素减译进行了分析探讨。对其中关于专有名词、数词、外来词汇俄式发音误译进行了思考。
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H35
本文编号:2794755
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H35
本文编号:2794755
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2794755.html