当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

俄罗斯电视剧《战斗民族养成记》字幕汉译研究

发布时间:2020-09-04 07:40
   影视作品作为不同国家文化交流的窗口,对于增进不同国家、不同民族之间的了解发挥着重要的作用。字幕翻译在影视作品对外传播过程中的作用越来越明显,影视字幕翻译的好坏影响着影视作品的接受度、传播度和认可度,好的字幕翻译可以真实地还原剧中的场景,完整地表达出剧中的真情实感,生动地塑造人物的性格形象,不仅可以让观众领略到原汁原味的原语环境,而且可以让观众很好地理解剧中情节的发展,增加对原语文化的了解,促进文化的交流。本论文以俄罗斯电视剧《战斗民族养成记》为例,以字幕翻译理论为指导,针对字幕翻译的特殊性,探讨影视作品字幕翻译中存在的问题和解决方案,探索影视字幕翻译的方法和策略。针对具体情境,配合增译、减译、对译、改译的字幕翻译方法,进行分析研究,对不同情境下采取的不同翻译方法进行归类,找到《战斗民族养成记》在中国快速传播的成功翻译经验。同时对字幕组翻译中出现的误译现象进行分析,提出建设性意见,并加以改正。文章认为字幕翻译应考虑两国的文化差异,最大程度地满足观众需求,兼顾视觉画面与语言文字,同时要充分考虑到字幕的功能与呈现效果,译出受众乐于接受的字幕作品,旨在提高字幕翻译的质量和效率,提高观众的观赏体验。
【学位单位】:哈尔滨工业大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H35

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 董海雅;;语际实时字幕翻译研究:现状与展望[J];东方翻译;2019年06期

2 孙翠萍;;等效理论视域下的影视作品字幕翻译[J];淮阴工学院学报;2018年06期

3 范超;;计算机辅助与字幕翻译[J];佳木斯职业学院学报;2018年09期

4 熊丹;;电影字幕翻译中的娱乐化改写倾向——以《蜘蛛侠:英雄归来》为例[J];巢湖学院学报;2018年05期

5 巢鹏;徐国琴;;传媒视角下的字幕翻译忠实观[J];吉林广播电视大学学报;2018年12期

6 董娴;;跨文化视域下英剧《神探夏洛克》字幕翻译的创新性探究[J];兰州教育学院学报;2019年02期

7 梁兵;;归化异化视角下的电影字幕翻译[J];洛阳师范学院学报;2019年01期

8 孙翠萍;;等效理论视域下字幕翻译中存在的问题及解决路径[J];盐城工学院学报(社会科学版);2019年01期

9 李军辉;徐翰;;浅析美剧《破产姐妹》字幕翻译中的娱乐化改写现象[J];海外英语;2019年05期

10 彭爱民;;从改写理论看翻译的幕后操纵——以《黑衣人Ⅲ》字幕翻译为例[J];成都理工大学学报(社会科学版);2019年03期

相关会议论文 前10条

1 吴方;;功能对等视阈下电影《功夫熊猫》的字幕翻译研究[A];第三届世纪之星创新教育论坛论文集[C];2016年

2 倪辉莉;;当今影视字幕翻译的困境与出路[A];外语教育与翻译发展创新研究(第五卷)[C];2016年

3 杨运;;从目的论看电影《功夫熊猫3》字幕翻译[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年

4 石雅荣;;从目的论视角看电影字幕翻译——以《逗鸟外传:萌宝满天飞》为例[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年

5 姜[x煃;;标点符号在语际字幕翻译中的转换原则[A];东北亚外语论坛(2017 NO.3)[C];2017年

6 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

7 高羽;王清泽;;汉西字幕翻译中的归化与异化[A];“决策论坛——决策理论与方法研究学术研讨会”论文集(下)[C];2016年

8 陆必权;;目的论视角下影视作品字幕翻译研究[A];2015海南省翻译协会研讨会论文集[C];2015年

9 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

10 王存英;;从语义翻译和交际翻译角度看《一代宗师》字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

相关重要报纸文章 前10条

1 胡波;网络化字幕翻译:乐呵乐呵得了[N];中国青年报;2012年

2 陕西国际商贸学院 杜澄澄;关联理论视阈下的英语电影字幕翻译策略研究[N];科学导报;2017年

3 许莹;触碰影像字幕翻译的温度[N];中国艺术报;2014年

4 涂晓燕;字幕翻译这事有多神[N];深圳商报;2015年

5 本报记者 姜旭;字幕翻译引发的一场版权之争[N];中国知识产权报;2014年

6 本报记者 韩业庭;影视译制:让好作品更好地“走出去”[N];光明日报;2018年

7 本报记者 周南焱 实习生 王蓁;进口片字幕翻译那些糟心事儿[N];北京日报;2015年

8 本报记者 赵亚希;进口大片字幕翻译“本土化”引争议[N];中国改革报;2012年

9 青岛日报、青岛观、青报网记者 任晓萌;翻译神器:So easy(很容易)[N];青岛日报;2018年

10 何勇海;别让字幕翻译“卡”住中国电影走出去[N];中国民族报;2016年

相关硕士学位论文 前10条

1 杨冰钰;俄罗斯电视剧《战斗民族养成记》字幕汉译研究[D];哈尔滨工业大学;2019年

2 徐子萌;生态翻译学下日本综艺节目的字幕翻译[D];山西大学;2019年

3 任新;基于接受理论的在线教育视频字幕翻译质量标准探究[D];中国石油大学(北京);2018年

4 王鹏;英语纪录片字幕翻译的规则研究[D];中国石油大学(北京);2018年

5 薛雅芹;纪录片字幕中的修辞格翻译[D];中国石油大学(北京);2018年

6 王璐雯;字幕翻译理论的多元与选择[D];西华大学;2019年

7 陈振芳;《Photoshop基础》视频教程英汉字幕翻译报告[D];成都理工大学;2019年

8 霍然;美版《甄[传》字幕翻译的互文性研究[D];长春理工大学;2019年

9 牛春芳;纪录片《登》字幕翻译实践报告[D];广西大学;2019年

10 迟铭晨;交际翻译理论视角下纪录片字幕翻译策略研究[D];济南大学;2019年



本文编号:2812051

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2812051.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e9378***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com